Origins of Modern Japanese Literature

origins-of-modern-japanese-literature

Tile: Origins of Japanese Literature
Japanese Title: 日本近代文学の起源
Author: Karatani Kōjin (柄谷行人)
Translator: Brett De Barry, et al.
Publication Year: 1993 (America); 1980 (Japan)
Pages: 219

Is this book really an academic work? I wonder. If I had to guess, though, I would have to say no. Origins of Japanese Literature belongs to a genre of non-fiction writing called hyōron in Japan. This sort of writing, while focusing on an academic topic, is more of a discussion than a well-researched argument with a thesis. The writer, generally a professor, draws on his or her vast knowledge of a subject in order to discuss it at length, centering on a few key ideas that other, more scrupulous scholars, can be inspired by.

The chapters in a book of the hyōron genre tend to be only loosely tied together thematically, as they were written over the course of several years in the life of the writer for various occasions. One chapter may have been an afterward to a zenshū (“Collected Works”), one may have been a guest lecture, and another may have actually been written as an academic paper. Footnotes and other references are few and far between, although many texts are quoted at length. As a result, reading a book of hyōron is like sitting down with a professor over a cup of tea in his study and listening to him talk about whatever he finds interesting at the moment. If you share the same interests and know enough about the topic to catch the references, it can be quite an enjoyable experience.

Karatani Kōjin is, for the moment, very interested in Japanese modern literature, or the literature of Japan during the Meiji (1868-1912) and Taishō (1912-1926) periods. During the Meiji period especially, Japan underwent the process of modernization at an extraordinarily rapid pace. Along with Western science and technology came modern ideas such as “nation,” “an interior self,” and “literature.” The formation of “literature” is especially interesting to Karatani, because, through literature, we can see the development of so other important elements of modernity.

If Karatani can be said to have a central thesis in this work, it would involve something that he calls “The Discovery of the Landscape,” which is the title of his first chapter. Before the onset of modernization, Japanese artists and poets, such as Buson and Bashō, understood the physical landscape of the natural world to be a reflection of their inner selves, which extended outward indefinitely. In pre-modern literature, for example, there is no distinction made between narration and speech, nor is there any distinction between the voices of different characters. Karatani argues that, during the process of modernization, Japanese artists and writers came to see the physical landscape as something outside of themselves that they could depict objectively and realistically. Other people, in the form of fictional characters, could be treated in the same way. Naturally enough, this discovery of exteriority led to a discovery of interiority, and these two phenomena together worked to create all sorts of modern concepts, such as illness, confession, the child, and literature itself. It’s an interesting argument, even if you don’t happen to agree with it.

For those of you interested in modern Japanese literature, Origins of Japanese Literature reads like a “Greatest Hits” playlist, as Karatani touches on most of the canonical modern authors while delving not so much into their fictional work as into the fragments of literary thought and criticism they left behind. Brett De Barry and her team of translators has done an excellent job of rendering Karatani’s text into polished and enjoyable English, and Ayako Kano in particular has undertaken the grueling task of annotating the text. The translators have helpfully provided a glossary of key figures and movements in the back of the book, and Fredric Jameson has not so helpfully provided an interesting yet characteristically unintelligible foreword at the front.

The Story of a Single Woman

the-story-of-a-single-woman1

Title: The Story of a Single Woman
Japanese Title: 或る一人の女の話
Author: Uno Chiyo (宇野千代)
Translator: Rebecca Copeland
Publication Year: 1992 (America); 1971 (Japan)
Pages: 132

Translator Rebecca Copeland aptly remarks in her introduction to The Story of a Single Woman that this novella “is the Uno Chiyo story, the story she has told countless times before in earlier works.” Indeed, this semi-confessional narrative of love pursued against overwhelming societal resistance runs not just through Uno’s oeuvre but through the work of pre-bubble women writers in general, at least as it is portrayed in anthologies like Noriko Mizuta Lippet and Kyoko Iriye Selden’s Japanese Women Writers: Twentieth Century Short Fiction. What is special about The Story of a Single Woman, however, is how Uno is able to recount her narrative in a dashing and gallant narrative voice with a minimum of self-pity.

The novella’s heroine, Kazue, is born and grows up in a tiny mountain village named Takamori (not to be confused with the city on the island of Kyūshū) in the early twentieth century. Her mother dies when she is still an infant, and her father, a sake brewer of some renown, quickly remarries himself to a young woman. Oddly enough, it is not Kazue’s stepmother who harasses the child, but rather her father, who controls the family with an iron will and forces everyone to behave with perfect decorum, even as his fortunes decline. At the behest of her father, Kazue is married off to one of her cousins while still in her early teens; but, because her young husband is not yet interested in girls, Kazue walks back home and never looks back. When her father dies, she takes a job as a teacher in a larger town. Perhaps her newfound independence goes to her head, because she soon starts visiting a young male teacher at his residence, unchaperoned. The malicious gossip created by this affair forces Kazue to resign her job. She retaliates by moving to the newly colonized state of Korea to launch a career as a journalist.

This is merely the start of Kazue’s amorous adventures. Throughout the novel, she is brave and cheerful and never defeated, even though her many lovers, who also must yield to the social constraints of the time, abandon her one after the other. Scattered throughout the account of Kazue’s attempts to establish herself as a serious author while following her heart from one relationship to the next are vivid and lovely descriptions of life in the Japanese countryside and cities that would be forever shattered by the Pacific War and its legacy.

Overall, The Story of a Single Woman is a quick and enjoyable read. Even though its tone carries the somewhat Victorian literary flavor of the immediate postwar period, it manages to be quite erotic at times. Very occasionally, it’s also laugh-out-loud funny. What I found interesting about this book is that, although the real-life Uno Chiyo is infamous as a femme fatale, her literary avatar Kazue comes across mainly as a brave young woman who cannot help but suffer from her insistence on playing a man’s game in a man’s world. Although this story doesn’t have a happy ending (although I should add that it doesn’t have a sad ending, either), it is remarkably true to life and even a little uplifting in its honesty.