Life Ceremony

Japanese Title: 生命式 (Seimeishiki)
Author: Sayaka Murata (村田 沙耶香)
Translator: Ginny Tapley Takemori
Publication Year: 2019 (Japan); 2022 (United States)
Press: Grove Press
Pages: 244

Life Ceremony collects twelve short narrative thought experiments about the taboos governing social customs. These stories are playful, intriguing, and marvelously well-written, but this book might not be for everyone. In this review I’ll discuss cannibalism in a relatively light tone that approximates the tone of the collection itself, so please take care if you’re squeamish about food or human remains.  

The opening story, “A First-Rate Material,” is an excellent introduction to the themes of the collection. In a world very much like our own, human bodies are not burned after death, but recycled. Human bones become pieces of jewelry, human teeth and nails become the ornaments hanging from chandeliers, and human skin is used to upholster sofas. The young woman who narrates the story is proud of her luxurious human hair sweater, but her fiancé finds clothing and furniture made of human materials to be weird and upsetting. The narrator promises to respect his wishes, but things come to a head (so to speak) when they visit his mother’s house. Before his father passed away, he requested that his skin be made into a veil for his son’s bride to wear during the wedding ceremony.

Even if you’re okay with this thought experiment so far, the story starts to become disturbing when Murata describes, in great detail, what this veil looks like, as well as how the skin of an elderly man’s corpse feels against the narrator’s own living skin. The narrator’s fiancé pretends to be fine with the veil in order to appease his mother, but he’s clearly in shock during the drive home. The reader can’t help but sympathize with both the narrator and her fiancé. Are human bodies not beautiful? Is it not disrespectful to burn our loved ones, or to allow them to rot? In the end, is there any real difference between human skin and animal skin? On the other hand, the idea of wearing human skin is undeniably creepy.

This cognitive dissonance is upsetting, as Murata intends it to be. The gap between subjective perceptions and social expectations forms the core of each of the stories in Life Ceremony. Some of these stories have a gentle and almost fairytale-like quality, but some of them hit hard.

The title story, “Life Ceremony,” provides the purest expression of this cognitive dissonance in its levelheaded consideration of cannibalism. In the near future, the traditional family system is no longer relevant. Few people choose to get married or live together, so the state subsidizes pregnancy and runs community childcare centers for the babies produced by unattached mothers. Many of these babies are conceived at “life ceremonies,” which are funerals in which the bodies of the dead are prepared as a lively and joyous feast that’s open to the community. A life ceremony is considered a success if people pair off during the party in order to conceive children.

The narrator, Maho, isn’t particularly interested in pregnancy or life ceremonies, a view she shares with her male coworker Yamamoto. Maho and Yamamoto are drinking buddies who enjoy a close platonic friendship, and they occasionally discuss how weird it is that both eating human bodies and unromantic insemination used to be considered taboo when they were younger. This story seems like another playful thought experiment until Yamamoto dies in a sudden accident. His family asks Maho to help prepare his body for his life ceremony, at which point the matter of human cannibalism becomes much more concrete and tactile.

Murata has a lot of fun as she parodies the wholesome tone of recipe blogs and lifestyle magazines during a prolonged and detailed description of the preparation of human flesh for culinary consumption. This seems like it would be creepy – and it sort of is – but Murata does an excellent job of normalizing the practice. By the end of the story, many readers will have inadvertently entered a headspace of accepting Maho’s world as completely natural. A series of events that would culminate in a disturbing ending in any other story somehow read as surprisingly sweet and touching.

“Life Ceremony” is a virtuoso performance, and Murata makes it seem effortless. I want to acknowledge the skill of the translator, Ginny Tapley Takemori, in making the text feel so light and natural. Many of the words involving food preparation in English are quite visceral, so it’s a remarkable accomplishment to present the reader with the same clean lightness of the original Japanese text. Despite the occasionally disturbing subject matter, the imagery in the stories of Life Ceremony is never explicitly graphic, and Tapley Takemori’s translation skillfully conveys both the smoothness and the hidden depths of Murata’s prose.

Life Ceremony is a treasure trove of oddities, and each story is strange and fascinating in its own unique way as Murata invites the reader to question the logic of how we interact with the world and understand ourselves as social creatures. Each of the stories is just the right length to be read in one sitting, but the implications of Murata’s provocative thought experiments linger long after the last page.

Dead-End Memories

Japanese Title: デッドエンドの思い出 (Deddo endo no omoide)
Author: Banana Yoshimoto (吉本 ばなな)
Translator: Asa Yoneda
Publication Year: 2003 (Japan); 2022 (United States)
Press: Counterpoint
Pages: 221

Dead-End Memories collects five short stories whose purpose is to comfort and uplift the reader. None of the characters are bad people, and none of them does anything wrong. When people suffer, they do so off-camera, and only then in rose-tinted hindsight. Banana Yoshimoto’s fiction occasionally contains elements of darkness, and this is undeniably the case in Dead-End Memories. Nevertheless, the five stories in this collection are filled with light and sweetness.  

The opening story, “House of Ghosts,” is classic Banana Yoshimoto. A young woman who aims to take over the management of her family’s restaurant falls in love with a young man whose parents are forcing him to inherit a local bakery. The couple bonds over home cooking, but the young man must leave soon to study in France. Also, his apartment is haunted. Thankfully, the ghosts of the former tenants, a long-married couple, aren’t bothering anyone, and they indirectly inspire the young woman to move forward without regrets by reminding her that life is long and full of opportunities. It’s all extremely wholesome.

The second story, “‘Mama!,’” is equally wholesome. The narrator, a junior editor at a large publisher, is poisoned at the company cafeteria by a man who was targeting a former lover. As she recovers, the editor remembers how she was rescued from her abusive mother and raised by her kind and loving grandparents. This early childhood trauma makes it difficult for her to recognize her fatigue, and she returns to work only to break down in tears on the job when she visits a writer’s house to collect his manuscript. The narrator’s boss is very understanding and grants her a month of paid leave. Having realized how precious life is, the narrator uses this holiday to marry her boyfriend and go on a honeymoon in Hawai’i. As in “House of Ghosts,” the most intimate and harrowing moments of the narrator’s suffering are glossed over in order to emphasize the process of healing.

The theme of healing carries through the other three stories in Dead-End Memories. In “Not Warm at All,” the narrator looks back fondly on a childhood friend who was murdered by his mother, while the narrator of “Tomo-Chan’s Happiness” finds herself nurturing a quiet attraction to a co-worker despite being sexually assaulted as a teenager. Meanwhile, the narrator of the title story, “Dead-End Memories,” is attempting to come to terms with a partner who seems to be doing his best to ghost her out of a serious long-term relationship. Perhaps because her situation is relatable to so many people, Yoshimoto is more comfortable allowing this story’s narrator to describe her emotional pain, albeit only with the support of the kind and handsome manager of the bar where she works. The jilted narrator ultimately decides that she has the right to move on and find her own happiness:

Maybe this has been a good thing after all. What I’m going through is only like being perched on a soft cloud and peering through a small gap at other people’s lives. The important thing is to keep your eyes open, because what you choose to pay attention to defines your world.

Despite the title of the collection, the stories in Dead-End Memories are about how painful experiences help us grow and mature as people. This may sound cliché; and, to be fair, it is. That being said, I would argue that Yoshimoto’s ability to address serious trauma with such a delicate touch is precisely why her writing continues to resonate with readers. Spending time with Dead-End Memories is like being assured by a close friend that bad things happen to everyone, but that everything will be okay in the end. Banana Yoshimoto’s stories are gentle and comforting and healing, and sometimes that’s exactly what you need.

The Nakano Thrift Shop

Title: The Nakano Thrift Shop
Japanese Title: 古道具 中野商店 (Furudōgu Nakano Shoten)
Author: Kawakami Hiromi (川上 弘美)
Translator: Allison Markin Powell
Publication Year: 2017 (United Kingdom); 2005 (Japan)
Publisher: Portobello Books
Pages: 260

Hitomi works at the Nakano Thrift Shop, which is run by a middle-aged man named, unsurprisingly, Mr. Nakano. While she watches the store and works the till, a young man around her age, Takeo, accompanies Mr. Nakano on buying trips. The trio is occasionally visited by Mr. Nakano’s sister Masayo, an artist of independent means. The twelve loosely connected stories in The Nakano Thrift Shop are about the strange and silly things that happen to this odd group of characters, whose small dramas for the most part seem to exist outside of the specifics of time and place.

Hitomi is short-tempered and cagey, Takeo is passive and uncommunicative, and Masayo is chatty and expansive, but it is the stubborn and befuddled Mr. Nakano whose mishaps and shenanigans serve as the focal point or punchline of each story. In the second story, “Paperweight,” Mr. Nakano bribes Hitomi to go visit Masayo and get gossip about her new lover, which sparks a friendship between the two women. In the third story, “Bus,” Mr. Nakano travels to Hokkaido on a buying trip and becomes involved in a one-sided love affair, amusing Hitomi with the messages he sends back to the shop. In other stories, an unusual customer provides a break from the store’s daily routine. For example, in the ninth story, “Bowl,” a young man tries to get rid of a valuable antique bowl, which he believes has been cursed by an ex-girlfriend. The Nakano Thrift Shop is more of a downmarket store, so Masayo forces Mr. Nakano to pass the bowl over to a specialist ceramics dealer with whom he happens to be in the process of breaking off a romantic relationship.

Over the course of the book, Hitomi enters into a romantic relationship of her own with Takeo. This romance never makes much progress, however, as Hitomi demands action and attention while Takeo doesn’t like talking on the phone and is content simply to allow life to happen to him. Like everything in The Nakano Thrift Shop, their relationship is lowkey and laidback, and it ebbs and flows without any sort of drama.

For the reader, the pleasure of these stories lies in peeking into the lives of these characters as they drift through the changing seasons while comfortable in the stability of their friendships. Even though unusual things occasionally happen, no one is ever strongly affected by these events. For instance, in the first story, “Rectangular #2,” an odd man named Takadokoro comes into the store to sell artistic nude photos. Masayo tells Hitomi that the pictures are of Takadoroko’s former student. Takadokoro has the potential to be a truly creepy (or pathetic) character, but the warm narrative tone of The Nakano Thrift Shop treats him as just another person in the neighborhood. He doesn’t bother anyone, and no one is bothered by him. After all, everyone is a little weird once you get to know them.

In the final story, “Punch Ball,” the Nakano shop has closed, and the characters have all gone their separate ways. Hitomi takes various office jobs as a temp worker while she studies for her bookkeeping certification exam. Her current distance from the carefree atmosphere that suffused the earlier stories puts them into perspective, and her former freedom from the pressures of the corporate world now seems much more meaningful. Now that she spends her days sitting at a desk in front of a computer, social interactions are no longer improvised and unique, and friendships are no longer so easily formed. There’s a playful innocence to Hitomi’s time in the Nakano shop that only becomes apparent in retrospect.

The Nakano Thrift Shop is a short and pleasant book that will appeal to anyone who enjoyed The Briefcase (which was published as Strange Weather in Tokyo in the UK). Although it’s a wide leap removed from the darker themes and imagery of some of Kawakami’s other work that has appeared in translation, it’s mercifully free of the sentimentality and melodrama of Yoshimoto Banana novels. As Hitomi seems to be in her mid to late twenties, it’s up for debate whether The Nakano Thrift Shop can be classified as “girls’ literature” (shōjo shōsetsu), but reading these stories conveys a vicarious sense of what it feels like to be a young woman chilling out and having fun in a trendy Tokyo suburb.

March Was Made of Yarn

Title: March Was Made of Yarn: Reflections on
the Japanese Earthquake, Tsunami, and Nuclear Meltdown
Editors: Elmer Luke and David Karashima
Publication Year: 2012
Publisher: Vintage
Pages: 216

As the March 11 anniversary of the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami draws closer, Japanese bookstores have begun to promote retrospective magazine-books. These publications are filled with huge glossy photographs of destruction, and the number of people killed is printed in bold characters across their covers. Although such disaster porn is disturbing, it helps to illustrate a definite aspect of the reality of what happened a year ago in Japan.

March Was Made of Yarn helps to illustrate another aspect of the reality of the earthquake, tsunami, and resulting nuclear crisis. If pictures and body counts inform the physical reality, then this collection of fiction and nonfiction offers insight into the emotional reality. Thankfully, March Was Made of Yarn is infinitely more gentle and subtle than sensationalist reporting and sentimental recollections of heroism and despair.

Even though all of the short pieces brought together by this collection address the events of last year in some fashion, many do so obliquely, and the themes of the pieces are universal. What is it like to live through a crisis? What is it like to know that other people are living through a crisis? What does it feel like to worry about the future? What does it feel like when science fiction becomes reality? What happens when you’re so sick with worry that you can’t fall asleep at night? What happens when words can no longer express truth or meaning?

March Was Made of Yarn features the work of internationally renowned Japanese writers such as Ogawa Yōko, Murakami Ryū, Kakuta Mitsuyo, Furukawa Hideo, and Tawada Yōko. These writers don’t cut corners in their craft simply because they happen to be responding to a topical issue; and, although none of them are writing “happy” stories or essays, their work is a pleasure to read. Kawakami Hiromi, who rewrote her debut story “Kami-sama” (translated as “God Bless You”) to address the incidents at the Fukushima reactor, reminds us that, even though we live in a world shadowed by the fear of radiation and environmental poisoning, we still need to eat, and we still want to go outside. The title story, Kawakami Mieko’s “March Yarn,” deals with the strange ways in which people process their memories and their understanding of their relationships with each other. Tanikawa Shuntarō’s poem “Words,” which opens the book, poses the question of how we can even write about things for which there are no words (yet still “Words put forth buds / From the earth beneath the rubble”). The translators who contributed to this volume are among the best in the field, and their skill illuminates the entirety of the collection.

March Was Made of Yarn isn’t just an excellent anthology of work related to the Tōhoku disasters; it’s an excellent Japanese literary anthology period. The range of authors represented by the book has the most even distribution of gender, generation, and genre I’ve ever encountered, and the English-language contributors, such as David Peace and John Burnham Schwartz, bring an added level of flavor and diversity. This collection is also accessible to casual readers, as few of the stories are any longer than twenty pages, and it has been beautifully published by Vintage. I don’t know how so many good things were able to come together to create this amazing book, but I am extraordinarily grateful that it exits.

March Was Made of Yarn should be available at all major bookstores in North America, Britain, Australia, and Japan, and it’s available on the Kindle Store as well.

If you don’t mind reading entirely in PDF digital format, please consider checking out Waseda University’s Japan Earthquake Charity Literature Project, which has some overlap with March Was Made of Yarn. It’s free to download and read the PDF versions of the stories and essays on the website, and the reader is encouraged to make a donation to disaster relief efforts afterwards.