Nishiogi Kitan

Nishi Ogikubo is a stop on the JR Chuo Line that runs through central Tokyo and out into the western suburbs. The neighborhood, known as “Nishiogi” to its residents, is right next door to Kichijōji, a trendy area filled with small restaurants, cafés, antique stores, art galleries, and beautiful green parks. Like Kichijōji, Nishiogi has an artsy and laid-back vibe…

…but it doesn’t exist. Not officially, anyway. So how do you get there? According to anonymous forum posts, if you take the Chuo local train that stops at every station, every so often it will stop at Nishi Ogikubo. If you choose to get off at the station that doesn’t exist, however, perhaps you shouldn’t be surprised by the people you encounter there!

Hideyoshico’s 2025 manga Nishiogi Kitan (Strange Tales of Nishiogi) collects seven stories about a fictional neighborhood where anything can happen. Despite the oddness of some of the residents, Nishiogi is chill and pleasant, and the neighborhood is a lovely place to spend time.

The second story in the collection, Mayonaka no hōmonsha (Late-night Visitor), is a great introduction to everyday life in Nishiogi. While walking home one night, an office worker named Kurata realizes that a cat is following her. It’s not like any cat she’s ever seen, but it seems to have taken a shine to her. She brings the cat home and names it Ohagi. Ohagi’s appearance changes every day, but the most noticeable shifts occur when Kurata is forced to stay late at the office.

When Kurata returns especially late one night, she finds her potted plant overturned and all sorts of leaves scattered across the floor. Hiding under her bedcovers is a big fat tanuki.

Kurata realizes that Ohagi has been exhausting itself while trying too hard to be something it’s not, and this causes her to realize that she’s more than a little tired herself. The next time her boss asks her to work late, she politely tells him that she has a pet at home to take care of, and that he can do the work himself. When given more love and attention, Ohagi becomes a little better at taking the shape of a cat… sort of.

Back in the day, Hideyoshico used to draw dōjinshi fancomics based on Yotsuba&!, and there are hints of the same themes in the collection’s fourth story, Natsu no ie (Summer House). While walking the family dog one afternoon, a young boy passes an abandoned house rumored to be haunted. As the dog frolics in the overgrown yard, an unkempt man eats instant noodles on the porch. Though the man claims to be a ghost, the boy doesn’t believe him, and the two become friends. The reader can never be entirely sure if the man isn’t in fact a ghost, but this is a very sweet and charming story.

Because I love urban legends about cursed apartments in Tokyo, I’m a big fan of the story “New Heights Nishiogi Apt. 202,” in which a young musician befriends a horrorterror straight out of a Junji Ito manga. The man’s apartment may be haunted, but the rent is cheap, and the eldritch entity is a companionable and considerate flatmate, all things considered. This story isn’t about the man learning to accept his flatmate’s “difference,” as he doesn’t seem to mind that at all, but rather about him learning to respect the spirit’s feelings and boundaries despite his difficulties understanding someone who can’t communicate in human language. 

Hideyoshico is a veteran BL manga artist, and traces of the standard mid-2010s BL illustration style occasionally surface in Nishiogi Kitan. All of the adult male characters are attractive, and I’m not complaining. There’s a wider visual range in the female characters, who seem a bit more grounded in reality, and I’m also impressed by how the artist has portrayed the cluttered interiors and alleyways of West Tokyo. Some of the background architecture is traced (which is 100% valid), but most of the ambience is hand-drawn and lovely to see on the page.

Each story in Nishiogi Kitan is perfectly paced according to a four-part narrative structure, which makes the collection easily approachable despite its array of out-of-the-ordinary scenarios. Though not saccharine by any means, Hideyoshico’s tone is unflaggingly good-natured, and the good humor of the characters is contagious. Though the themes of the stories in Nishiogi Kitan don’t shy away from darkness and nuance, the collection is a weird but warm ray of sunshine.

Mushishi

Yuki Urushibara’s ten-volume manga series Mushishi is a gentle but eerie collection of short stories about the uneasy relationship between humans and the natural world. Originally serialized between 1999 and 2008, Mushishi is now available in a series of hardcover Collector’s Editions from Kodansha, which has done a marvelous job with the release.

Mushishi is set in Japan during an unspecified time around the late nineteenth century. Some people wear Western clothing and smoke cigarettes, but traditional ways of life still persist in isolated rural areas, which seem untouched by time.

Ginko is a mushishi (“mushi scholar”) who travels to remote villages to study and document “mushi,” a collective term for a variety of lifeforms that exist partially in our world and partially in the realm of the supernatural. Like germs or bacteria, mushi are tiny and exist unseen by the vast majority of people. Problems arise when mushi form large colonies, especially within human bodies. Even as he studies and admires mushi, Ginko is often compelled to eliminate them in order to restore health to their human hosts.

As is the case with non-supernatural illnesses, people severely impacted by mushi often find themselves unable to return to normal life. In the manga’s second story, “The Tender Horns,” people living in a village deep in the mountains find that they go deaf in one ear when the snow falls. Ginko tells the village chief that this is the result of a mushi called “Un,” which lives in human ear canals and eats sound. This is a temporary inconvenience for most people, but one woman was so deeply impacted that she died. Now her son seems to bear the same affliction, which has manifested as a set of small horns on his forehead.

The tone of Mushishi occupies a liminal space somewhere between nostalgia and horror. Many of the stories have happy endings, but they’re nevertheless pervaded with the uneasiness of living at the edge of an unseen world that has little regard for human life. Mushi, which are something in between plants and animals and spirits, act in keeping with their nature, which is simply to grow and replicate. To most mushi, humans are little more than substrate.

Some species of mushi seem to possess something akin to sapience, however, and their relationship with humans is complicated. One of my favorite stories in the opening volume of Mushishi is “The Traveling Swamp,” in which a marshland appears and disappears seemingly at will. When Ginko studies the pattern of the manifestations on a map, he realizes that the colony of mushi is traveling through underground waterways. The young woman who appears and vanishes with the mysterious swamp has become saturated with the mushi, which have welcomed her as a companion on their journey to the sea.

What Ginko sees of mushi growth and behavior is akin to many written records of Japanese folklore, such as The Legends of Tono and Tales of Times Now Past, in which inexplicable things happen to people seemingly at random. In a time before modern science and infrastructure, the natural world was just as dangerous as it was awe-inspiring. As much as people in rural areas were dependent on nature for their livelihood, they were also at its mercy.

Yuki Urushibara’s artwork delights in wild spaces, from mountain roads to deep forests to ocean vistas to overgrown villages, and her depictions of premodern architecture and clothing are equally impressive. Urushibara is especially skilled with the use of etching and screentone to convey a sense of dim lighting while still using enough contrast to creatively highlight the focal points of each composition. The inkwork is truly impressive, as are the watercolor inserts, and Kodansha’s release of the manga allows Urushibara’s art to shine.

If you’d like to bask in the twilit atmosphere of a deep mountain forest, I might also recommend watching an episode or two of the Mushishi anime (available on Crunchyroll in the U.S.), which is extraordinarily well-produced. The anime is slow and quiet and isn’t for everyone, perhaps, but there’s really nothing else like it.  

The City and Its Uncertain Walls

In The City and Its Uncertain Walls, Haruki Murakami returns to an earlier era of his writing. Although ostensibly set in the present, there’s a timeless quality to this story and its characters, who move through their lives entirely offline and largely cut off from contemporary society. In both the setting and scenario, Murakami borrows heavily from his own twentieth-century fiction, making The City and Its Uncertain Walls feel like more of a pastiche than an original work.

The first section of the novel alternates between the narrator’s recollections of the past and his descriptions of a low-fantasy dreamscape of the eponymous walled city. In the real world, the narrator recounts the progression of his teenage romance with a girl who eventually revealed that she was suffering from severe depression before sending a farewell letter and disappearing from his life. In the dream world, the adult narrator enters the walled city the girl once built from her imagination and encounters a ghost of her sixteen-year-old self.

At an almost detail-by-detail level of fidelity, the walled city is lifted directly from the “End of the World” segments of Murakami’s 1985 novel Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, while the bittersweet teenage romance is strongly reminiscent of his 1987 novel Norwegian Wood.

This was a slow opening for me, as it’s territory Murakami has covered many times before. Perhaps a different reader might have a different impression; but, since I’ve already read Norwegian Wood and Hard-Boiled Wonderland and the End of the World many times during the past two decades, I often found myself skimming through this section.

The story becomes somewhat more interesting in the second section, when the forty-year-old narrator wakes from the dream of the walled city, leaves his job at a book distribution company, and moves to a small town in the mountains of Fukushima prefecture to manage a privately owned library. The narrator is welcomed by the former head librarian, a gentle elderly man named Mr. Koyasu. With the support of the library staff, the quiet days pass pleasantly enough, but there’s something strange about Mr. Koyasu, who seems to come from nowhere as he pleases before returning to nothing at the end of his visits.

In many ways, this second section feels like a retread of Murakami’s 2017 novel Killing Commendatore, whose narrator undergoes a similar midlife crisis and moves to a small town in the mountains. There are also echoes of the rural library in Shikoku that serves as the setting for the last half of the 2002 novel Kafka on the Shore. Thankfully, this section doesn’t exhibit the same fidelity of borrowing as the first, and I was intrigued by the gradual reveals concerning Mr. Koyasu’s life and interest in the narrator.

Toward the end of the second section, it seems the plot will finally move forward when the narrator is introduced to one of the library’s most faithful patrons, a teenage boy on the autism spectrum. The boy knows about the walled town, and he wants the narrator to take him there. Unfortunately, this is when the story begins to lose its threads, and it falls apart into a tangle of long conversations in which characters repeat the same information without actually saying anything. Even at the abstract metafictional level of Murakami’s beloved “symbols” and “metaphors,” the ending feels rushed and unsatisfying.

In his “Afterword,” Murakami explains that he began The City and Its Uncertain Walls during the pandemic as a return to a story of the same title that he originally published in 1980. I understand the drive to return to familiar themes in order to view them from unexplored angles, but the problem with this novel is that there’s nothing new or different in its approach. If I were feeling cynical, I might even say that The City and Its Uncertain Walls feels as though it’s been assembled as something of a “Best of Murakami” album intended to market the author’s work to new readers.

I enjoyed the experience of reading The City and Its Uncertain Walls, but it didn’t resonate with me emotionally. More than anything, this book inspires nostalgia for Murakami’s earlier novels. Given the story’s refusal to address any social, political, or cultural developments since 1980, I’d say that “nostalgia” is probably going to be its main appeal for many readers. There’s value to seeking shelter in the imagination as a defense against the demands of neoliberal capitalism, but The City and Its Uncertain Walls has nothing to do with resistance; this is pure self-indulgence. As in the walled city of the narrator’s dreams, nothing much happens here, and time passes comfortably but without meaning.

Tree in the Middle of the World

世界の真ん中の木 (Tree in the Middle of the World) is a lushly illustrated picture book written and drawn by Makiko Futaki, a former animator at Studio Ghibli. Originally published in 1989, this book is now available in a beautiful hardcover edition that allows the full glory of the artwork to shine.

In the Afterword to the original softcover edition published by Animage, Futaki wrote that she was inspired to create this story after visiting the Yakushima natural heritage forest, where she conducted visual research for My Neighbor Totoro. Despite its young protagonists and verdant greenery, however, Tree in the Middle of the World is a complex ecofable that has more in common with Princess Mononoke

A preteen girl named Cici lives in the mountains with her grandmother. Their small cottage lies at the base of the gargantuan “tree in the middle of the world,” and their modest livelihood is supported by its ecosystem. One year, the tree’s cycle of seasons goes strangely awry, and the sapling Cici attempts to grow from one of the tree’s seeds withers. Hoping to learn more about the malady affecting the tree, Cici resolves to speak with the legendary golden bird that lives in its uppermost branches.

During her epic three-day climb, Cici realizes that the state of the tree’s health is far more dire than she suspected. To make matters worse, she seems to be followed by a young archer from the steppes named Dimo. Dimo is an inexperienced speaker of Cici’s language, but he manages to communicate that he intends to kill the very bird she seeks. Thankfully, Cici does not have to bear her worries alone. Early in her climb, she gains a travel companion in the form of a talking frog whose avuncular good nature serves as a welcome relief from the hardships of her journey.

When Cici finally finds the golden bird, she learns that it has gone insane in its old age, and the putrescence it sheds from its rotting feathers is the cause of the tree’s sickness. Just as he intended, Dimo appears in the nick of time to slay the bird, which answers Cici’s question with its dying breath – in order to save the tree, Cici must venture underground to scatter the tree’s seeds below its roots.

This is a fearsome undertaking, to be sure, but Dimo promises to lend his aid. The two children thus embark on a second journey that proves to be just as dangerous as the first. Just when all hope seems lost in the darkness, Cici and Dimo arrive on the shore of a golden sea that might just be the very stream of life itself. Having succeeded in the quest, the two children return to the surface, where the first winds of spring greet them with verdant laurels of fresh greenery.

Although I’ve outlined the contours of the story, Tree in the Middle of the World is a substantial book whose plot contains a number of twists, turns, and quiet spaces for rest and contemplation in between. The writing is simple but evocative, especially during the portion of the story that takes place underground. Miraculously, every page boasts gorgeous illustrations, each of which is more magical than the last.

Tree in the Middle of the World reminds me a great deal of Hayao Miyazaki’s Shuna’s Journey, albeit with two key differences. First, the visual layout of Tree in the Middle of the World makes its text much clearer and easier to read than the text in Shuna’s Journey; and second, Futaki is far more focused on guiding the reader along a journey through the space of a fixed setting. Like Shuna’s Journey, however, Tree in the Middle of the World contains moments of genuine fear and menace that might not be appropriate for younger children.

Tree in the Middle of the World doesn’t skirt around the shadows of its themes. Like everything in nature, the life of the giant tree exists in cycles, as does that of the giant bird that nests in its branches. Sometimes, like Cici, we find ourselves at the end of a cycle, and there’s not much we can do to prevent the death and destruction we see everywhere around us. Still, it’s our responsibility to preserve the seeds of what we hold dear and plant them carefully in the hope that they will grow strong and healthy in the future when the cycle turns once again.

Tree in the Middle of the World is an uplifting and optimistic story guided by a fantastic sense of adventure. Through her luminous artwork, Futaki conveys the joy of being surrounded by green and growing things, and the action is easy to follow even if your Japanese reading ability isn’t perfect – or if you don’t read Japanese at all. If nothing else, it’s impossible to read Tree in the Middle of the World and not feel inspired to go outside and interact with the world with a renewed sense of hope and purpose.

Dragon Goes House-Hunting

Earlier this year, Seven Seas released the tenth and final volume of Kawo Tanuki and Choco Aya’s fantasy series Dragon Goes House-Hunting. This manga follows the misadventures of a gentle but cowardly dragon named Letty and his real estate agent Dearia, a massively powerful and inhumanly beautiful dark wizard. Letty is searching for a comfortable house that will accommodate his size while also protecting him from the pesky adventurers trying to hunt him for crafting materials. While Letty pictures himself in a cozy cottage, Dearia encourages him to be more pragmatic and dungeon-minded.

What makes Dragon Goes House-Hunting stand out in the “slice-of-life fantasy” genre is the consistently high quality of its art, which references the detailed monster designs from video game manuals of the 1990s while still feeling fresh and contemporary. For video game fans especially, it’s quite entertaining to look at dungeon design from the perspective of the monsters, who are just trying to make it through the day without being harassed by heroes. The manga’s situational humor is gentle and sweet, but each volume still managed to surprise me with at least three or four devilishly sharp jokes.

Perhaps the easiest way to describe Dragon Goes House-Hunting is to say that it’s the high fantasy version of the wholesome yakuza comedy The Way of the Househusband. Like The Way of the Househusband, Dragon Goes House-Hunting is designed to be accessible to all ages, but it will resonate most strongly with readers old enough to have some experience with real estate (even if that experience is limited to looking for a student apartment). For a more action-oriented and kid-friendly take on the concept of “building homes for monsters,” I’d also like to recommend the ongoing shōnen series Soara and the House of Monsters, which is a gorgeously creative celebration of fantasy architecture.  

Screenshot

The Deer King: Survivors

Nahoko Uehashi’s fantasy epic The Deer King is the story of two characters who find themselves caught in an ongoing conflict fought on two fronts – an imperial war for conquest, and the spread of a mysterious disease.

The Deer King works best when it focuses on its primary viewpoint character, a middle-aged warrior named Van who lost his homeland when he was captured in battle and sent to the imperial salt mines to work and die as a slave. After the mines are attacked by black wolves, Van passes out and wakes to find he is the sole survivor – with one exception, a small child named Yuna who was stuffed into an oven in the kitchens aboveground.

With Yuna in tow, Van escapes into the forest, where he encounters an injured traveler who has been abandoned by his pyuika, a cross between a deer and a reindeer that Van’s people have traditionally ridden like horses. When Van befriends the missing pyuika, the traveler invites him back to his village to teach everyone how to raise the animals properly. Van agrees, and he and Yuna find peace in the isolated village. Unfortunately, the ongoing war is not far behind them, and Van begins to manifest strange abilities that pull him in the direction of the black wolves.

Van’s portions of the story are wonderful. Van is a careful observer of the world around him, and his perspective allows the reader to appreciate the details of the natural environment while learning about the cultures of the people who live on the borders of the empire. Despite his background as a military leader, Van is primarily concerned with establishing peaceful human relationships. This facet of his character allows worldbuilding to occur organically through conversations about mundane matters. 

Unfortunately, The Deer King becomes borderline incomprehensible when it shifts to the secondary viewpoint character, a young and brilliant physician named Hohsalle who seeks to combat the deadly disease supposedly spread by the phantasmic black wolves that attacked Van. Hohsalle’s chapters are exposition dumps filled with fantasy names and places and ranks that feel uncomfortably decontextualized.

All of the characters operating within the empire have lords, and they also have servants, and their servants have servants, and their lords have family histories. To my dismay, all of these characters are presented as though the reader were already familiar with their relationships. What could have been an interesting medical drama is thus buried under a slurry of fantasy names and meaningless titles.

I had the same problem with Uehashi’s novel The Beast Player, a coming-of-age story that’s interesting and compelling right up until the point when the narrative suddenly shifts to the machinations of a dozen new characters active in the succession drama of a large and labyrinthine imperial court. The poor pacing and uneven structure of both novels render their stories unnecessarily difficult to follow, which is a shame. 

In addition, while I’m always hesitant to critique Japanese-to-English translation, I feel that veteran translator Cathy Hirano’s signature style of simple and lucid clarity might not be the best fit for a work of epic fantasy. When I read fantasy, I want the prose to be at least a little purple, with the beauty (or darkness) of the language reflecting what’s unique about the world imagined by the author. I also want the characters to have distinct voices, especially if they’re coming from vastly different cultures. I personally feel it’s something of a drawback for the translation of The Deer King to be so smooth, as I’d prefer the writing to have more texture.

The Deer King: Survivors is only the first half of the story, but I don’t think I’m going to read the second volume. Even though the novel contains numerous themes that interest me, such as the ecological impact of war and the moral compromises of marginal communities resisting oppression, the flawed execution of these themes failed to hold my attention.  

What I’d strongly recommend is for anyone interested in the premise of The Deer King to check out the animated cinematic adaptation, a breathtakingly beautiful film that deserves far more attention than it’s received. The movie version of The Deer King is on par with Princess Mononoke in terms of its depiction of a green world filled with mystery and populated by sympathetic characters who are doing their best to understand one another despite their competing goals.

Unlike the original novel, the pacing of the movie is excellent. Many of the side characters and their subplots have been cut or simplified, thereby allowing the physician Hohsalle to shine like the star he’s meant to be. The film version of The Deer King is the sort of animation for intelligent adults that harks back to an earlier generation of filmmakers like Satoshi Kon and Mamoru Oishii, and I can’t help but wish that the original novel had been able to meet the same standard.

室外機室

室外機室 collects four gorgeously illustrated magical realist stories drawn by an otherwise unpublished artist who goes by Chome. The stories transport the reader to a reality slightly removed from our own as each of the mundane protagonists catches a small glimpse of a hidden world.

I immediately fell in love with this collection from the opening pages of the first story, Tsugiho, in which a woman attends a large comic convention and finds a self-published minicomic that turns out to be brilliant despite its nondescript cover. The comic doesn’t seem to be documented anywhere online, so the woman starts writing a description. Her project quickly spirals out of control, however, as the pages of the small book seem to change each time she reads it. In the end, the woman’s essay transforms into an original illustrated short story, which she self-publishes and takes to the same comic convention where she found the mysterious comic that inspired her.

Speaking personally, I couldn’t describe the process of creative inspiration more accurately if I tried. What begins as a relatively straightforward act of casual appreciation can easily turn into something that has almost no relation to the original work at all, often to such an extent that the source is entirely forgotten by the end. In addition, it’s not always the case that creative inspiration comes from “the great works” of art and literature, as smaller and more specific stories can create a powerful sense of resonance and creative motivation even despite being unacknowledged by the broader culture. It’s nothing short of amazing that Tsugiho captures this aspect of creativity so perfectly in just twenty pages. 

The two middle stories are thought experiments that are far more beautifully executed than they have any right to be. In 21g no bōken (which illustrates the manga’s front cover), a young woman dies and finds that her ghost is able to go anywhere and do anything. This story is primarily an excuse to illustrate the joy of absolute freedom of movement, but the ending is quite touching. Meanwhile, Konshin takes place almost entirely in a woman’s bedroom as she sits at her desk and listens to a strange radio broadcast from a parallel universe in which history has developed in an entirely different direction. The strength of this story lies in its writing, but the uncanniness of the broadcast is augmented by the visual coziness of the woman’s apartment.

The fourth and final story, Chika tosho tankenshō, is a seventy-page graphic novella that blew me away with its creativity and charm. A young woman doing research at the library drops her eraser, which bounces into the crack of a panel at the bottom of a bookshelf. The woman opens the panel to find a staircase. To the woman’s surprise, there’s an enormous library complex underground, but something about it is decidedly strange. The staff is wearing traditional Japanese clothing, and none of the books have titles. The young woman quickly arrives at the conclusion that this isn’t a place she’s supposed to be, but can she escape without being caught by the librarians? And what are all the mysterious books?     

If I had the power to snap my fingers and make any manga appear in a licensed English translation, Shitsugai Kishitsu would be at the top of the list. This short story collection is a hidden treasure that easily stands its ground with the experimental but gorgeously polished work of emerging creators published by small presses like Silver Sprocket and Peow, and I could see any of these minicomics being released in the line-up of the ShortBox Comics Fair. Whoever the mysterious Chome may be, they’re creating brilliant and accessible comics that deserve an appreciative international audience.

Tower Dungeon

Tsutomu Nihei’s newest manga series, Tower Dungeon, is a grim and grisly dark fantasy about a small team of knights attempting to rescue a princess from an evil wizard at the top of the mysterious Dragon Tower.

This purposefully bog-standard fantasy premise is a bait-and-switch for the actual story, which is as brutal and fiercely imaginative as any of Nihei’s sci-fi dystopias. Instead of being set in the claustrophobic cable-choked interior of a spaceship, the visual space of Tower Dungeon is filled with vaulted ceilings and crumbling stone walls, but Nihei still dazzles the reader with labyrinthine passageways and an awe-inspiring sense of scale. 

Nihei’s signature body horror is on full display in Tower Dungeon, which is populated by the shambling undead, grotesque human graftings, uncanny automatons, and abject abominations. Even when they’re not monstrous, I love the designs of Nihei’s heavily armored knights.

There’s a bit of fanservice, sort of? But not really, and I’m not complaining. If I had to guess, I’d say that Nihei has a crush on Malenia, the deadly woman warrior from Elden Ring, but don’t we all.

The pacing of Tower Dungeon is excellent, and the action sequences are balanced by downtime and light banter that doesn’t try too hard to be funny. The characters offer very little exposition, but the background setting is intriguing. Given my experience with Nihei’s previous manga series, I’m not expecting the story to coalesce into any sort of cohesive plot, but I’m happy to join this strange journey wherever it leads.

I think, honestly, that Tower Dungeon is the Dark Souls manga I always wanted. I hope it gets an English translation soon!

Dragon Palace

Dragon Palace collects eight surreal stories by award-winning and internationally celebrated author Hiromi Kawakami. These stories are contemporary fantasies about shapeshifters, talking animals, and interspecies romance that borrow from traditional folklore even as they express the psychological complexity of modern magical realism. Originally published in 2002, Dragon Palace is now available from Stone Bridge Press with a translation by Ted Goosen, who also translated Kawakami’s People From My Neighborhood.

The first story in Dragon Palace, “Hokusai,” is about the octopus who seduces the fisherman’s wife in the infamous ukiyo-e print. At least, that’s who the bum who persuades the narrator to go out drinking claims to be. The narrator is depressed and hates his life, so he easily falls under the sway of the stranger who tells him fanciful stories of his exploits as an octopus-turned-human as they drink their way across a shabby port town. At several points during the evening, the narrator sees his drinking companion shift and change. By the end of the night, the narrator’s own form isn’t as solid as it once was.

Although “Hokusai” defies allegory, I read it as a story about how sad men become shitty men as they gain confidence through the stories they tell one another about women. Despite his unapologetic misogyny, there’s an appealing earthiness – or saltiness, I should say – to the octopus man that I found oddly compelling. Like the narrator, I wanted to hear more of his stories, and I was happy to go along for the ride.

“Hokusai” holds a special charm for me as a fan of H.P. Lovecraft’s 1931 novella The Shadow over Innsmouth, a classic American horror story about a decaying New England town whose residents have started marrying with fishpeople. Like Lovecraft, Kawakami paints a detailed portrait of a grimy port town that has seen better days. Unlike Lovecraft, she offsets the strangeness of interspecies relations by focusing on the more mundane aspects of what it would be like to have an ocean-dwelling boyfriend who doesn’t pay rent. In fact, even more than The Shadow over Innsmouth, “Hokusai” reminds me of Yoko Tawada’s famous short story “The Bridegroom Was a Dog,” which transposes the persistent “beast husband” trope of East Asian folklore to everyday suburban life.

“Dragon Palace,” the title story of the collection, swims even deeper into fantastic waters. The narrator is a housewife visited by the pint-sized spirit of her great-grandmother, who was supposedly a medium at the center of a sex cult before she abdicated to become a wandering vagrant. “Dragon Palace” is a prose poem on heredity and generational legacies, and about how the seeds of mystery are buried in the heart of even the most prosaic housewife.

“The Kitchen God” is a more grounded exploration of the theme of the strangeness hidden in everyday life. A housewife named Izumi is having an affair with an older man named Sanobe. Along with her recreational shoplifting, Izumi believes this affair distinguishes her from the other housewives in her neighborhood. What she seems to take for granted, however, is that her thriving collection of houseplants has turned the inside of her apartment into a small ecosystem. Among the leaves and vines lives a creature Izumi calls “the kitchen god.” This god may or may not be one of the weasels said to have infested the apartment complex, but it’s clearly no ordinary creature.

Images of strange interior spaces continue in “The Fox’s Den,” which is about a middle-aged housekeeper who begins a quasi-romantic relationship with one of her clients, an elderly booklover who once owned a used bookstore and has since become a book hoarder. To the jaded eyes of the housekeeper, this man’s attachment to old books isn’t as remarkable as his foxlike tendencies.  

The housekeeper has been married twice before, once to someone she calls “completely human” and once to another man who had a tendency to behave like a fox. It’s never clear whether the animalistic traits of these characters are literal. Do they shapeshift like the octopus in “Hokusai,” or are these men animals only in the narrator’s imagination? This question is of no concern to Kawakami, who trusts the reader not to get caught up on minor details like “the nature of reality” as she explores the deep and essential weirdness of human beings.

The standout story in the collection is “Mole,” which was previously translated by Michael Emmerich in 2007 and published as “Mogera Wogura” in Kurodahan Press’s Speculative Japan anthology. In the slightly off-kilter world of the story, mole people live in human cities, where they go about their lives just like everyone else. “Mole” is narrated from the perspective of an adult male mole person, who lives with his wife in a hole. Although he’s a normal office worker, what’s unique about the narrator is that he collects humans who have lost the will to live:

The humans are bereft of energy—their faces are lifeless. Yet they are not dead. They live by eating away at their surroundings, at themselves, without ever moving. They remain with us in our hole without ever becoming moles themselves, waiting for the time when, still human, they can return to the world aboveground.

I’ve discussed this story in several of my literature classes, and it’s been my experience that students have a strong positive response. Although “Mole” could easily be read as horror, many students find it comforting to think that someone would pick them up and care for them during the days when they’re too tired to keep going. There’s a certain flavor of darkness to Kawakami’s writing that keeps her work out of the realm of being “wholesome,” but “Mole” comes the closest to a story that might be adapted into a short film by Studio Ghibli.  

I have to admit that I’m not a fan of modern retellings of fairy tales. I tend to find them tedious and awkward, especially when they’re pushed into the service of a political agenda. Don’t get me wrong – I’m all for feminism and gay pride and destroying monarchies. Still, what’s always been interesting to me about “traditional” folklore is how incredibly strange it is. Sigmund Freud was wrong about a lot of things, but I think he was onto something when he talked about how it’s the very absurdity of folktales that allows them to resonate with people regardless of time or place.

The stories in Dragon Palace lean into the more surrealistic elements of folklore in a way I find emotionally satisfying. For example, what does a story about bar-hopping with a shape-shifting octopus mean in literary terms? I’m not sure, but I’ve definitely had a few boozy nights like that myself, and “Hokusai” captures the truth of that experience in a way that a more mimetically realistic story couldn’t. Likewise, what does it mean that the narrator of “Dragon Palace” picks up the off-putting spirit of her great-grandmother and hugs her like a baby? I couldn’t say, but I’ve definitely felt that exact sense of unreality while playing with one of my nieces and realizing that she looks just like my grandmother.

What I appreciate most about Kawakami’s stories is that they’re marvelously entertaining to read. Although it can sometimes be difficult to relate to the characters, each new page holds a fresh surprise for the reader. Goosen’s translation perfectly captures the tone of the original Japanese, in which Kawakami writes the most outlandish things in the most casual and colloquial prose. The style conveys the sense that someone is telling you these stories directly, perhaps as you sit in a cozy bar filled with people whose shapes shift just out of the corner of your eye. Dragon Palace is a fascinating collection of oddities in which some stories are humorous and accessible while others are more poetic and surreal. I’d recommend this striking collection to anyone intrigued by the prospect of catching a glimpse of the wonders that lie just under the surface of everyday life.

The Cat Who Saved Books

Japanese Title: 本を守ろうとする猫の話 (Hon o mamorō to suru neko no hanashi)
Author: Sosuke Natsukawa (夏川 草介)
Translator: Louise Heal Kawai
Publication Year: 2017 (Japan); 2021 (United States)
Press: HarperCollins
Pages: 198

A high school junior named Rintaro Natsuki has inherited a bookstore from his recently deceased grandfather. During the week following the funeral, Rintaro is visited by a talking cat who spirits him away to a series of four magical book-themed “labyrinths.”

The Cat Who Saved Books is a celebration of reading in which a teenage booklover matches wits with the embodiments of academic pigheadedness and corporate greed. The warm coziness of Rintaro’s small bookstore is a welcome haven from the opulent sprawl of the Amazonian book labyrinths. At the center of each labyrinth is an adult in a position of power who misuses his authority to mistreat books. Accompanied his crush, Sayo Yuzuki, Rintaro is tasked with reminding these jaded adults of the true joy of reading. The boss of the second labyrinth, for instance, is a professor obsessed with dissecting books in order to create tidy summaries that will facilitate speed reading, but he realizes the error of his ways when Rintaro and Sayo present him with the passionate argument that reading is about the journey, not the destination.

The Cat Who Saved Books is unabashedly sentimental, and Rintaro and Sayo’s earnest sincerity can feel embarrassingly naive at times. That being said, the story’s satire is surprisingly sharp. The Cat Who Saved Books reminds me of Haruki Murakami’s 1Q84 in the strength of its indictment of the contemporary Japanese publishing industry. I was especially impressed by the third labyrinth, which acts as a bitter critique of giant corporations that put out a steady stream of publications simply for the purpose of pursuing profit. Natsukawa’s comments on easily digestible self-help guides written in the form of bullet points (“Five Ways to Change Your Life!”) are amusing, as is the fantastic image of endless reams of paper tossed from the windows of an impossibly tall skyscraper.

Each labyrinth’s theme is underscored by a set of books. The books referenced are (with the sole exception of Osamu Dazai’s short story “Run, Melos!”) classics of European literature. Examples include Antoine de Saint-Exupéry’s Vol de Nuit, Friedrich Nietzsche’s Also sprach Zarathustra, and John Steinbeck’s The Grapes of Wrath. These books line the shelves of the store managed by Rintaro’s grandfather, who stepped away from an important position in academia in order to free literature from the clutches of scholars and help make them more accessible to ordinary people. Although it’s odd not to see any Japanese fiction mentioned, these weighty European classics conjure an image of the sort of old-fashioned bookstores that used to be common in big cities but are quickly disappearing.  

That being said, the homogeneity of the “serious literature” Natsukawa valorizes in The Cat Who Saved Books is a bit disappointing. I remember what small bookstores used to be like, and I remember hating them. What if you want to read stories that aren’t written by not-so-proverbial Dead White Men? What if you want to read stories written by women? What if you want to read stories that speak more intimately to your own experiences? What if you want to read stories that challenge reality instead of simply reflecting it? It’s ironic that The Cat Who Saved Books would have no place at Rintaro’s bookstore, and it’s a shame the story isn’t self-reflexive enough to acknowledge this. It’s easy to sneer at study guides and self-help books, but that’s what funds the publication of literary fiction.

Likewise, it’s easy for me to be frustrated with the naive idealism of The Cat Who Saved Books, but I can imagine that this title will be prominently displayed in the windows of the indie bookstores that are still fighting the good fight. Perhaps it might even help booksellers guide interested readers to more stories outside the sphere of “literary classics.”  

Thankfully, HarperCollins has put an enormous amount of love and care into the publication of the hardcover edition of The Cat Who Saved Books. This book is a beautiful physical object. I’m a big fan of the gorgeous cover drawn by Yuko Shimizu, who was given space to write an interesting note that offers insight into her creative process. There’s also a wonderful afterword by Louise Heal Kawai, who explains a number of translation choices, including her decision not to assign gendered pronouns to the talking cat.   

As a middle-grade novel, The Cat Who Saved Books is perfect for younger readers just beginning their journey with books. The fantastic elements of the story will appeal to fans of anime and video games, and older readers who enjoy light novels and visual novels will appreciate the colorful, over-the-top characters and comfortably formulaic story structure. The Cat Who Saved Books is an entertaining story filled with warmth, kindness, and bright-eyed hope for the future of books as a means of encouraging empathy and inspiring imagination, and it speaks both to the kids delighted by its adventure and to the adults amused by its satire.

.   .   . . .

I’d like to extend my gratitude to HarperCollins for providing an advance review copy of The Cat Who Saved Books. The North American hardcover edition will be released on December 7, 2021. You can learn more about the book on its website (here) and order a copy from your local small bookstore, which you can find through IndieBound.