Feminism and Final Fantasy (Part Four)

When one looks at Fran from Final Fantasy XII, the first thing that jumps to mind is most likely bunny girl or perhaps fetish character. Fran is tall, beautiful, and wearing very little clothing. The clothing that she is wearing is black leather bondage gear. She is marked as exotic not only by her rabbit ears but also by her Icelandic accent and the coffee color of her skin. If there were ever a character who seems designed solely for heterosexual male viewing pleasure, Fran would appear to be that character. Putting issues of costuming aside, however, I don’t think Final Fantasy XII’s characterization of Fran is in any way sexist.

Before I explain why her characterization isn’t sexist, let me first address the issue of why I don’t think her characterization is racist. Although it’s very easy to jump to the facile conclusion that Fran is just another example of a hyper-sexualized black woman, I would argue that this is not in fact the case. The most significant counter-argument against this claim is that Fran is not black, at least not in the sense that being “black” in America carries with it a great deal of history and cultural significance. In Ivalice, the fantasy world that Fran inhabits, there are many races of people with whom the player has extensive contact, and none of these races is distinguished by racial stereotypes (as, for example, Vulcans and Klingons are in the Star Trek universe).

To give an example, the Bangaa are a type of bipedal lizard-like people with floppy puppy-dog ears. Some of them are bounty hunters, and some of them are merchants or traders, and some of them are mechanics. Some of them are vicious and cruel, and some of them are pleasant and kind. Some of them are intelligent, and some of them are stupid. Some of them have red skin, and some have green skin, and some have blue skin, and some have brownish-yellow skin. Because the player comes into contact wide such a wide variety of Bangaa, and because the game itself does not stereotype them in any way, it’s almost impossible to create an overgeneralizing racial profile.

Fran’s race, the Viera, are the same. Although they all have rabbit ears, different individuals have different color hair, eyes, skin, and ear-fur. While some dress in skimpy clothing, others do not. While some live in the forest like mystical rabbit-healer-elf-ninjas, others do not. While some are wise and bound to nature, others live in urban areas and engage in commerce and trifling romantic affairs. The fantasy world of Invalice is a pan-cultural diaspora in the truest sense of the word, and one of the primary themes of the game is that the twin concepts of “homeland” and “people” are nothing if not extremely problematic.

While Fran may be exotic, then, I don’t feel that the game’s depiction of her is particularly racist. Nor do I feel that it is particularly sexist. As I mentioned earlier, the Viera are a diverse race of people. Even though the race seems to have originated in a heavily wooded area of Ivalice and has developed ears to hear the semi-magical “voice of the forest,” many Viera do not live in the woods and consider their ears as nothing more than mere decoration. In the case of the Viera in general, this makes a sexist equation between woman and nature, or woman and mysticism, or woman and emotion, difficult. In the specific case of Fran, who is an engineer and pilot, such an equation is utterly non-applicable. Moreover, even though the player may fetishize Fran, Final Fantasy XII does not. Not only is Fran significantly older and more mature than any of the other playable characters, but she is the object of no one’s sexual attraction, and even her relationship with her male partner Balthier is characterized as friendly yet professional.

The game makes it hard to draw sexist conclusions based on any of its female characters either in terms of plot or gameplay. Ashe, the character around whom the game’s plot revolves, is a princess, but she is less concerned with love than she is with political strategy, international alliances, and the consequences of the use of weapons of mass destruction. Ashe comes pre-equipped with a sword; but, if the player decides to make her a spell-caster instead of a melee fighter, there are no consequences. Likewise, although Fran comes pre-equipped with a bow, the player can choose to make her a two-handed weapon-wielding tank of a melee fighter.

As in many earlier games in the Final Fantasy series (including Final Fantasy V, Final Fantasy VI, Final Fantasy VII, and Final Fantasy VIII), gender bears absolutely no relevance to fighting ability in Final Fantasy XII. The player builds each player’s abilities though a device called the “license grid,” which is the same for all playable characters, regardless of gender. Furthermore, a character’s base statistics (for values like attack power and physical defense) are dependent on his or her equipment, the selection of which is also non-specific to gender. Men can be healers dependent on magic, and women can wield battle axes larger than they are.

In other words, there is nothing about Fran’s character or fighting capacity that is innate to her race or gender, save her revealing costume. The clothing of the game’s other two female characters, Ashe and Penelo, is similarly racy, but so too is the clothing of the game’s three male characters. This point brings me to an important twist in my argument about the fetishization and sexism inherent in the female characters of Final Fantasy – are male characters not fetishized and subject to sexism in exactly the same way?

Part One
Part Two
Part Three
Part Five

Feminism and Final Fantasy (Part Three)

It can be argued that all of the characters in Final Fantasy VII are amalgamations of popular character tropes. One of the most important and popular characters from the game, Aeris, comes dangerously close to many of the various tropes identified with a Mary Sue. For example, the short paragraph of text in the game’s manual describes her as “mysteriously beautiful,” she has an exotic name, she has an usual and dramatic back story, she’s exceptionally talented in a wide variety of areas and possesses rare powers, she is the last of her race, all of game’s characters (even the markedly antisocial ones) adore her, she is brave, cheerful, and incorruptible, she is too pure for this earth and sacrifices herself to save everyone, and her only flaws, innocence and naivety, are far from damning. I am not trying to suggest that Aeris in fact is a Mary Sue character, or even that Mary Sue characters are necessarily a bad thing. What I am trying to suggest is that the character receives a very sympathetic portrayal and occasionally seems to good to be true.

No matter how close Aeris comes to a Mary Sue, she can never be a true Sue, as she is neither a writer nor a reader stand-in. That particular role belongs to Cloud, a confused and lonely young man who just happens to have a bigger sword than anyone else. It’s difficult not to sympathize with Cloud as he wins countless battles, runs up endless flights of stairs, snowboards, rides a huge motorcycle, cross-dresses, discovers his forgotten past, wins his revenge from the psychopath who torched his hometown, and is praised and admired by almost everyone in the game’s cast. At his core, though, Cloud is emotionally vulnerable and just needs someone to comfort and understand him.

That someone, for the first half of the game, is Aeris. Unless the player is armed with a cheat sheet of responses to in-game dialog, Final Fantasy VII sets Aeris up to be Cloud’s love interest. Aeris’s many attractive qualities serve to make her mid-game death more dramatically effective, of course, but they also serve to make her a more desirable partner for the player-protagonist. In this sense, then, she is what I might call a male-generated Mary Sue. She is not everything that the player wants to be, but everything that the player wants to be with. In other words, she is a perfect romantic partner, someone who is strong and kind and beautiful but still unconditionally attracted to the dorky male hero. Is the strength of such a female character truly empowering when it only serves to bolster the ego and libido of the player-protagonist?

Actually, quite a few female gamers have declared that yes, it is empowering. Over-rated though it may or may not be, Final Fantasy VII brought an extraordinary number of new players to the franchise with the richness and depth of its storytelling, world building, and gameplay. Many of these new players were female. As I mentioned earlier, although we can now say that it’s misleading to think of the majority of video game players as male, that stereotype wasn’t so far from the truth in 1997, the year that Final Fantasy VII was released during the early years of the Playstation gaming console. Female players were attracted to the game both by the burgeoning mainstream popularity of gaming and by the presence of female characters who were more than guns and boobs on a remote-controlled stick. Many female gamers in my generation grew up with Aeris and Tifa, and we saw these characters as much more than Cloud’s love interests – we saw them as real people, with real personalities. We also saw them as role models in a way that would have been difficult with the extremely limited dialog of earlier characters like Rydia.

Aeris may have been too good to be true, but she had thousands of lines of dialog that at least made her seem real to the player. Moreover, her dialog was not merely ego-reinforcement for the player-protagonist. Aeris kept secrets, and she had her own set of motivations that never became entirely clear until after her death. The character knew things that she did not share with the player-protagonist, and she expressed emotions that were not directly related to the player-protagonist or to the development of the game’s story. In other words, she had interiority.

Final Fantasy VII also passes the Bechdel Test in that Aeris is friends with Tifa, and the pair on multiple occasions talks about things other than Cloud. Tifa is herself an interesting character. Although her character design is all legs and chest, and although her fighting style seems tailor-made to show off her tight shirt and short shirt (witness her victory pose at the end of every successful battle), she has much more dialog than Aeris, and she is arguably a much darker character.

After the Shinra power company destroys her village and covers up the operation, she moves to the city of the company’s global headquarters, where she opens a bar that will serve as a base for a terrorist resistance movement. Throughout the game she is conscious of the human cost of terrorist activity, as well as the consequences of shutting down the world’s major source of electrical power. She must also navigate the guilt she feels at having bullied Cloud as a child, the confusion she feels regarding his amnesia surrounding their shared past, and the jealousy that she begins to feel toward Aeris. Yes, Tifa’s huge boobs are on constant display, and yes, the camera looks up her skirt when Cloud saves her from falling at the end of the game, but a new generation of female players were able to see past this and sympathize with Tifa as a complex character. Although there are countless fan works depicting the seduction and rape of both Tifa and Aeris, there are arguably many more that explore the aspirations and anxieties of the characters outside of sexual or romantic relationships.

Female players therefore brought with them a female gaze. This gaze not only transformed female characters from objects to subjects, but it also turned an objectifying lens on the male characters. These new female fans took advantage of the fledgling world wide web to form communities with other fans with whom they could discuss topics such as whether Cloud’s nemesis Sephiroth was even more attractive than Cloud. The international character of the internet also exposed Western fans to the work (and particularly the artwork) of Japanese fans, and soon Cloud was no longer in a romantic relationship with Aeris or Tifa but rather intimately involved with the evil military leader Sephiroth. For a generation of female fans too young for Star Trek, then, Final Fantasy VII was a gateway into alternative readings of popular texts. To give it due credit, the game has a story and cast of characters deep enough to actively encourage the female gaze that helped to make the game so popular. Although the vagaries of corporate marketing decisions are beyond me, I can only assume that Square quickly connected the unprecedented success of Final Fantasy VII to its popularity with gamers of both genders, since each successive game in the franchise has featured stronger and more developed female characters – as well as a colorful sprinkling of homoerotic tension between male characters.

Part One
Part Two
Part Four
Part Five

Feminism and Final Fantasy (Part Two)

Anyone who has played the first three Final Fantasy games, either on the NES or as reincarnated through their PSP and DS remakes, knows that there isn’t a great deal of character development involved. Male and female characters are more or less interchangeable; the gender of any given character is no more than window dressing for an essentially sexless data animal. Final Fantasy IV, the series’s first installment for the 16-bit Super Nintendo Entertainment System, is considered groundbreaking because it is the first of the games to feature a cast of characters with unique abilities, personalities, and backstories. The game follows the exploits of the dark knight Cecil, who has to (a) come to terms with the fact that he is working for an evil king, (b) overcome the darkness in his heart, (c) gain the holy sword necessary to fight evil, and (d) fly to the moon to defeat his evil brother and the dark force possessing him.

Cecil, who is your party’s fallback melee fighter, is supported by Rosa, one of those selfless white mage types who will do anything for Cecil but is all but useless in battle (at least until she learns the attack spell Holy). Despite all of the transformative and empowering fan work that has sprung up around her over the past twenty years, in the original game, Rosa was really nothing more than the love interest of Cecil and his rival Kain. Your party must repeatedly fight to save her from various conundrums, like fainting in the desert and being kidnapped. Much more interesting than Rosa, who is the proverbial sheath for the hero’s sword, is the summoner character Rydia.

Rydia is a young summoner whose village is unwittingly destroyed by Cecil. Since she has nowhere else to go after the entire race of summoners is killed, she accompanies your party until she is spirited away by a summon creature, Leviathan, to the city of summon creatures deep under the earth. When Cecil ends up traveling underground and finds himself in dire straights, he is rescued by Rydia, who has aged more than ten years while living in a different flow of time. Rydia is a valuable asset to your party, wielding whips that inflict paralysis and various other status ailments, as well as battle-ending summons and black magic so powerful that its use is depicted as killing other mages.

Since Rydia is so useful as a playable character, the player is given a strong incentive to go on several difficult side quests that serve no other purpose than to make her more powerful. The player therefore has something of a first-person investment in her, which is strengthened by her moving backstory. This backstory provides both a juxtaposition and an alternative to Cecil’s own. Both Cecil and Rydia are orphans who were raised to be masters of their respective powers, and both must make a choice regarding whom they will forgive and whom they will protect. Unlike Rosa, the adult Rydia does not need saving, and she is not interested in romantic love. It would seem that she is therefore not an object but rather a subject, a female hero who stands on equal footing with the male hero.

Unfortunately, there is the issue of her costuming. While the two primary male characters, Cecil and Kain, are allowed armor, Rydia is clothed in leggings, oversized arm warmers, a leotard, and high heels. Besides not being very practical for battle, this outfit is highly sexualized. As a result, fanworks from both Japan and America have cast the character as a porn star who is raped by not only Cecil and Kain but also by her summon monsters, a dubious honor that is not shared by Rosa.

This pornographic treatment is not merely a result of Rydia’s sexy costume (or of Rule 34), however. There is also an air of innocence and a whiff of child-in-a-woman’s-body about her that invite male protection and exploitation. While Cecil and Kain are depicted as undergoing emotional trails on the road to character development, Rydia has an almost complete lack of interiority. If the adult Rydia ever faces any doubt over her abilities or conflict over the fact that Cecil killed her entire family, for example, the player doesn’t hear about it. Rydia is magical and mystical and unknown; she is a blank slate in an appealing costume onto which the presumably male player can project his fantasies of exotic and mysterious femininity. Moreover, although Rydia’s magic is undeniably powerful, the game’s strict MP limitations ensure that she is never more than a support character in the vast majority of battles, an unfortunate caveat that also applies to Rosa.

In both the gameplay and narrative aspects of Final Fantasy IV, then, female characters are associated with magic, innate ability, dependence on men, and cheerful self-sacrifice, while male characters are associated with physical power, training and skill, and development toward emotional independence. The player is strongly encouraged to identify with the male characters and their personal struggles. The male is the subject, and the female is the object. The male is known and powerful, and the woman is unknown and mystical. These are popular fantasy tropes, and they are not unique to Final Fantasy IV, whose story is powerful and appealing partially because it makes effective use of these tropes.

Part One
Part Three
Part Four
Part Five

Feminism and Final Fantasy (Part One)

For most of my life, I never gave any serious thought to the Final Fantasy series, despite the literally hundreds of hours I’ve spent playing it. I always had two fundamental assumptions regarding the series’s female characters. First of all, they can fight just as well as the male characters. Second, while they are very, very pretty, so too are the male characters. Like it says on the box, this is fantasy. In other words, my allergy to misogyny never flared up while I was playing the games.

I have since reconsidered these two assumptions. Before I begin this essay in earnest, however, I would like to state that I do not consider the Final Fantasy series to be misogynistic. Still, there are nuances in the portrayal of the primary female characters of the series that I would like to address.

I’d like to start off by defining my terms. Feminism, pure and simple, is the idea that men and women should be given equal opportunity. Although there are some basic biological differences between men and women that transcend time and culture, feminists believe that neither men, nor women, nor anyone in between should be judged or discriminated against simply by virtue of their sex or gender.

The antitheses of feminism are misogyny and sexism. Misogyny is an attitude of hatred towards women. It’s expressed through statements such as “Women are weaker than men” or “women can’t do [x, y, or z] as well as men.” It can also be expressed by identifying negative qualities with femininity, such as referring to a coward as a pussy. Misogyny is a type of sexism, which is an overgeneralization of character traits based on sex or gender. Sexism is like racism or ethnocentrism; it’s like saying “Jewish people are good with money” or “French people wear fashionable clothing.” Common sexist misconceptions include the ideas that women are more spiritual than men, that women are more artistic than men, that women are more in touch with their emotions than men, and that women have stronger social networks than men.

While on the surface it may seem like none of these statements is negative, such overgeneralizations in fact trap women within narrowly-defined social expectations. For example, a female elementary school student with a talent for math might not be encouraged and rewarded in the same way that a male student would be, since obviously girls are not good with numbers. Let’s say this little girls fights social pressure and the indifference of her teachers and grows up to become a promising investment banker. It’s really too bad that she won’t receive the same starting salary as her male colleagues, since everyone knows that she’ll just get pregnant, get married, and quit the firm. When facing social pressure and statistics like this, it can be difficult for girls and women to achieve personal goals that fall outside gender-related stereotypes.

One of the main tenets of feminism is that both boys and girls are constantly subjected to sexist social messages. If, for example, there were just one instance of a naïve young girl who makes stupid decisions for love being valorized while an experienced, unmarried older woman with political ambitions is demonized, then we could leave it at that – it’s just one instance, and relatively harmless. Feminist thought holds that there is an interconnected, unending web of such messages, however.

Both boys and girls are constantly bombarded with sexist social messages, and it’s difficult to escape their influence, even with proper parenting and media awareness. Over the past several decades, there has been a great deal of debate concerning what should be done about this. I personally believe that most people are smart enough to see through and see past sexism, but it’s still good for women to have strong female role models who aren’t villainized.

This brings us to Final Fantasy. Does the series promote sexist views of women? Does it provide strong female role models for the players who invest so much time and emotional energy into the series? To address these questions, I am going to look at three characters: Rydia from Final Fantasy IV, Aeris from Final Fantasy VII, and Fran from Final Fantasy XII. I will use these characters as examples in order to argue for a shift in the series from a male-centered viewpoint to a more gender-neutral narrative focus.

Before analyzing these three specific characters, though, I think it might be worthwhile to introduce the video games themselves. Final Fantasy is a series of fantasy role-playing games published by Square-Enix, which was formerly known as Square. Square was founded as a developer of computer game software by Miyamoto Masafumi in 1983 and, within five years, had fallen on tough times. In 1987, the company’s director of planning and development, Sakaguchi Hironobu, came up with the concept of a simplification of computer-based role-playing games meant to capitalize on the success of Enix’s Dragon Quest, which had been released the previous year. Because the success or failure of Sakaguchi’s proposed game would make or break the company, the seven-man production team decided to call the project “Final Fantasy,” as it would be Square’s last game if it didn’t sell. The game did sell, however, and it has since expanded into a record-breakingly profitable franchise that has spawned countless spin-off games as well as numerous anime, manga, and feature films.

Besides Sakaguchi, several other key players in the early success of this franchise are Amano Yoshitaka, who was responsible for the games’ concept art, Uematsu Nobuo, who wrote the musical scores for the games, and Itō Hiroyuki, who designed the games’ distinctive battle systems. Since Final Fantasy VII, the series’s debut on the 32-bit Playstation console, Kitase Yoshinori has taken over directorship of the games, and Nomura Tetsuya, who had previously adapted Amano’s artwork into pixel-based sprites, took over art direction and character design. The staff for each successive game in the series has gotten larger as each game has become more sophisticated in terms of technology and gameplay, so it’s impossible to attribute the success any of the games to the genius of one or two people. I mention these names of directors, programmers, artists, and composers in order to emphasize the careful planning and artistic contributions that go into every game in the series.

I also mention these names to point out that the main contributors to the series are male. Moreover, the primary audience of the games has historically been male. I should also point out that, with the exception of Final Fantasy X-2 and Final Fantasy XIII (and perhaps Final Fantasy VI, which is a bit of an anomaly in several ways), the player-character and primary hero of each of these games has been male. In other words, we’re talking about a group of men telling stories about men for an audience of men. Although by now it has become an untrue and clichéd stereotype that only men play video games, in the early days of the series, the stereotype was very close to the truth. Perhaps it’s therefore understandable that the games have been fairly phallocentric, a word that I use to refer to the dominance of a heterosexual, male-centered economy of desire. If the phrase “heterosexual, male-centered economy of desire” makes your head spin, I will confess that it makes my head spin a little too. In essence, though, it means that men are sexual subjects, and women are sexual objects. The boy gets the girl, not the other way around.

What I am going to argue is that the Final Fantasy games have become progressively less phallocentric with each successive installment in the series. This is a happy story, both for feminism as a whole and for fans of Final Fantasy, who come to the series looking for fully developed characters and intriguing stories, not just two-dimensional paper cut-outs going through the motions of a fantasy-themed farce. Before we can get to the more gender-equal present, however, we need to take off our nostalgia glasses and take a serious look at the dark days of the beginning of the series.

Part Two
Part Three
Part Four
Part Five

The Book of Heroes

Title: The Book of Heroes
Japanese Title: 英雄の書 (Eiyū no sho)
Author: Miyabe Miyuki (宮部 みゆき)
Translator: Alexander O. Smith
Publication Year: 2010 (America); 2009 (Japan)
Publisher: Haikasoru
Pages: 352

Before the earthquake hit Japan, I was drafting a review of Miyabe Miyuki’s Brave Story. I was going to say something along the lines of that, while many male-centered epic novels (like Wizard’s First Rule) are sex fantasies supported by the bare-bones scaffolding of fantasy tropes, Brave Story is not like that at all. I was also going to say something to the effect that Miyabe does realism much better than she does fantasy, at least in Brave Story, where the “Frodo in the Shire” (or “Wataru in a suburb of Tokyo”) segment is much more interesting than the actual adventures in the fantasy world of Vision. And then I was going to conclude that the book did not need to be eight hundred pages long, and that Miyabe could have used some serious editing, since the reader does not need to know what every character is thinking at any given time.

But then I thought, why write a review of a promising book that turned out to be dishearteningly mediocre? Life is short, and there is more to the world than picking apart the idiosyncrasies of genre fiction. One of the great things about fantasy literature is that, when done correctly, it can inspire courage, and hope, and bravery. And since everyone following the events in Japan could probably use a “brave story” right now (I know I could), I am instead going to review Miyabe’s much shorter (and, in my opinion, much better) fantasy novel The Book of Heroes.

The Book of Heroes is about Yuriko, whose older brother Hiroki snapped under pressure, knifed a classmate, and then disappeared. In the fallout of the incident, Yuriko’s family has been suffering from media overexposure, while Yuriko herself has had to drop out of middle school because of bullying. In the midst of this chaos, there has been no sign of Hiroki. Worried about her older brother, Yuriko ventures into Hiroki’s room and is approached by a talking book named Aju, who drops a few cryptic hints concerning Hiroki’s whereabouts. These hints lead her to her reclusive uncle’s cabin in the mountains, which is filled with rare books, many of whom can also talk.

These books tell Yuriko that her brother has become a Summoner, a being who can channel the evil King in Yellow, who sows discord wherever he goes. The King in Yellow is not an easy threat to quell, as he is one half of the Hero, the archetype who inspires brave and great deeds. To prevent her brother, who believes himself to be the Hero, from summoning the King in Yellow, Yuriko must become an allcaste, an adventurer with the ability to travel between worlds. Yuriko learns that all worlds (including her own), are created from fictions, and so she must travel through and into books in order to chase down Hiroki.

Yuriko’s journey begins in the third chapter (about eighty pages into novel), when she is transported to The Nameless Land, a kind of land beyond time where monk-like “nameless devouts” spin the wheels that cycle stories throughout the many worlds. This might sound as if The Book of Heroes is wading waist-deep through a meta-textual philosophical sludge, but the novel’s self-reflexive fantasy is actually quite fascinating. Miyabe’s descriptions of both modern Tokyo, The Nameless Land, and the fantasy book world that Yuriko enters are beautiful and striking. There is a sense of wonder in the storytelling, but also an appropriate sense of urgency. The odds that Yuriko faces are overwhelming, but she is accompanied by the book Aju, who temporarily takes the form of a mouse, a older male guardian and guide called Ash, and a nameless devout whom Yuriko names Sky. Each of these three supporting characters has his own story to tell, and each of them is as interesting and important as Yuriko, who really comes into her own as a protagonist over the course of the book.

As she grows stronger, Yuriko learns that her power does not come without a price, and the answers to her many questions are difficult and painful. The novel’s ending is bittersweet yet satisfying, and the endgame revelations are heartbreaking yet thought-provoking. Thankfully, the story is compelling enough to keep the reader feverishly flipping pages all the way through. Honestly, if you are in need of a break from current events that you can come back from refreshed and re-energized, The Book of Heroes is an excellent story to immerse yourself in. It’s got the same sort of quiet yet driving mystery and the same sort of exploration of fantasy with real-world implications as the anime series Haibane Renmei or Lev Grossman’s novel The Magicians. I cannot give it higher praise than that, although I should mention that Haikasoru has done a beautiful job publishing the book, and Alexander O. Smith’s translation is beyond excellent (as it was in Brave Story).

If you’re reading this alongside articles of the death and destruction in Japan and find my review of a fantasy novel trifling and tasteless, then I will hang my head, apologize, and humbly suggest Murakami Haruki’s short story “The Seventh Man,” which is published in the Blind Willow, Sleeping Woman collection but immediately available in several “unofficial” translations through a quick search on Google. “The Seventh Man” is about a memory of a tsunami, and its primary themes are terror, helplessness, and guilt – which I suppose is the other side of the “brave story” of disaster survival offered by The Book of Heroes.

Regarding the situation in Japan, I think Matt Alt makes an excellent point when he says, Don’t Panic. The best coverage of the quake and its aftermath from a personal level that I have read thus far has been on the blog Adventures in Gradland (which is a fantastic read even when its author isn’t being the most sane and level-headed person to post about what must be a terrifying series of experiences). This post over at The Lobster Dance contains a list of links for more reliable news sources, as well as information on charities (the word on the street is that Second Harvest seems to be doing the right work, right now). The art historian over at A Man with Tea has taken this opportunity to reflect on what might be lost in Japan, as well as why we need to keep calm and carry on. Finally, Daniella Orihuela-Gruber has issued an appeal for donations over at All About Manga, which is accompanied by a plan to make a difference. As for me, all I can do is cheer my friends and the people of Japan on from a distance. You guys are amazing, and you can survive anything!

Translucent Tree

Title: Translucent Tree
Japanese Title: 投光の樹 (Tōkō no ki)
Author: Takagi Nobuko (高樹 のぶ子)
Translator: Deborah Iwabuchi
Publication Year: 2008 (America); 1999 (Japan)
Publisher: Vertical
Pages: 188

My past experiences with romance novels have been few and far between. My grandmother used to keep a few around her house back in the early nineties, and they were mostly period pieces with titles like “Master and Maid” and “Forbidden Tryst” (my favorite was “The Pirate Slave;” the cover art was epic). I’ve never actually read a romance novel all the way through, but I’ve always been curious about them (especially after finishing Loving with a Vengeance a few days ago). I’ve heard that Takagi Nobuko is a famous and prolific romance novelist in Japan, so I figured that a translation of her award-winning novel Translucent Tree would be as good of a place as any to begin a foray into the magical world of bodice rippers. If nothing else, I was drawn by the cover, which displays a super-phallic pinecone superimposed over a triangular spray of pine needles, which are suggestively cleft down the middle under the dust jacket. Classy, right?

Translucent Tree is a story of star-crossed lovers. Following the conventions of a tale as old as time (or at least as old as 1949, when Harlequin established its basic formula for romance), the man is wealthy and a bit of a jerk, and the woman is struggling financially and a bit immature. The man, Go, lives in Tokyo, and the woman, Chigiri, lives in a town close to the Japan Sea called Tsurugi (which actually exists). Go, who makes his living as a documentary filmmaker, had once worked on a piece featuring Chigiri’s father, a metalworker knowledgeable about traditional sword-smithing techniques. During the filming, Go met Chigiri. Chigiri was a child at the time, but the two left strong impressions on each other.

Years later, Chigiri has divorced her husband and moved back to Tsurugi with her daughter to take care of her bedridden father. Go returns to Tsurugi on a whim in order to revisit a famous cedar tree and ends up running into Chigiri. The sparks fly, and the two enter into a strained long-distance relationship in which neither can be completely honest with the other. Go offers money to Chigiri in an attempt to help her father, to whom he still feels a debt of gratitude, and Chigiri tries to compensate Go by sleeping with him. Since they love each other but can’t bring themselves to admit it, their brief encounters are fraught with sexual and emotional tension.

Takagi’s portrayal of Go and Chigiri’s relationship is heartbreakingly honest at times. Their inane phone conversations are painfully awkward, and their inability to communicate is endearing, as is the emotional blackmail to which they subject themselves. Neither Go nor Chigiri is portrayed as being particularly attractive, and both of them have legitimate personality flaws. Go can be an asshole, and Chigiri can be annoyingly dense. Despite this, they’re attracted to each other in what strikes me as a very human and realistic way.

What I didn’t appreciate, however, were Takagi’s attempts to add an element of timelessness to the narrative by characterizing Go as some sort of Eternal Man and Chigiri as an Eternal Woman. Translucent Tree is filled with overgeneralizing sexist statements, like:

What she hadn’t counted on was the inability of men to understand the depth of a woman’s resolution. Women are determined and tenacious when men are of precious little use merely because women lack adaptability; it’s impossible for them to take a step or speak a work unless they have thought things over thoroughly and adopted a plan of action.

Really? No one taught me that when I was going to woman school. I had no idea I was supposed to lack adaptability. There are similar statements on subjects such as how men and women lie differently (apparently, women reveal information selectively while men just make things up) and why men travel but women don’t (women are roots and men are branches, you see). The utterly non-ironic way in which these pronouncements are made grated on my nerves every time I encountered one.

Another aspect of Takagi’s writing that hit slightly off the mark was her pillow talk. Being a romance novel, Translucent Tree has its fair share of eight-page sex scenes. Fun sexytimes are always a welcome addition to any narrative; but, unfortunately, each of Translucent Tree’s bedroom shots is more awkward and stilted than the last. It’s possible that this awkwardness is largely the fault of the translator, who apparently never got the memo on how not to write sex, but I am still going to have to point my finger at Takagi herself for her descriptions that read like something out of bad fanfiction:

They were both thinking about the same thing, but from different positions. Chigiri was at the top of the mountain peering down at the deep valley between her legs and, beyond that, at her slippered feet, which felt oddly detached from the rest of her body. Go was standing at the foot of the mountain gazing deep inside the valley, waiting for the right moment to start the trek in.

I use this particular passage as an example because it’s a paragraph of self-contained awkwardness instead of two pages of gradually building awkwardness, but I think it’s also useful to illustrate not only what is merely amusing about Translucent Tree but also what is genuinely interesting. The numerous nature and geography metaphors throughout the text posit Go and Chigiri not just as the Eternal Man and the Eternal Woman but also as New Japan and Old Japan. Romantic conceits relating to nostalgia for an imagined Japanese tradition have been embodied in female characters before, but I think Takagi handles this device remarkably well. Chigiri’s hometown of Tsurugi is an appealing mix of old-style sushi shops and historic trees in the middle of rice fields. Chigiri herself is less of an idealization of well-bred Japanese femininity and more of a portrait of an earthier type of woman who has weathered the blows of misfortune yet still maintains the passionate core of her being. Go’s Tokyo is not a steampunk wonderland of trains and tall buildings but rather a shabby place where the human relationships are shallow, the food is all takeout, and the old pinup calendar on the wall is slowly turning yellow.

Go’s attempts to capture and preserve Old Japan through the lens of a camera are ultimately meaningless, while Chigiri’s charm is wasted as she slowly goes to seed out in the boondocks. It’s only through their relationship with each other that the two really come alive, and their first tryst is perhaps the most memorable scene in the book, if only because of its setting in a beautiful, “traditionally” Japanese estate in the countryside. In this scene, cultural imagery and sexual imagery are reflected back on one another repeatedly. Through its interaction with New Japan, then, Old Japan is both refreshed and refreshing. In the impact of its use of geography as metaphor, Translucent Tree is just as brilliant as As I Lay Dying or Deliverance. I can see why the book has won awards, even though the “romance” aspects of the novel are somewhat lacking. Although its gender politics tended to rub me the wrong way, I enjoyed Translucent Tree, and I would recommend it to anyone who enjoys Japan fantasies of the sort written by Kawabata Yasunari or Muriel Barbery.

Speaking of geography, I’m sure that by now everyone has heard about how Japan survived its most recent encounter with subterranean catfish tremors and walls of liquid death marching toward the coast. Not to lessen or belittle the tragedy, but I think the country handled the situation remarkably well, and I hope that the governments of other countries (*cough* such as my own *cough*) were paying attention. That being said, there are still many people who are evacuated and homeless. If you’re interested in making a donation but skeptical of the Red Cross, Global Giving is the site that everyone seems to be vetting, for what it’s worth.

Girl, Illustrated

Title: Girl, Illustrated: Japanese Manga, Anime and Video Game Characters
Japanese Title: ガールズグラフ:コミック・ゲーム・ライトノベルのイラストレーターファイル (Girls graph: Comic, game, light novel no illustrator file)
Art Director: Sometani Yōhei (染谷 洋平)
Translators: Shima Miya (嶋 美弥) and Marian Kinoshita (木下 マリアン)
Publisher: Pie Books
Publication Year: 2009
Pages: 205

A few days ago I was killing time in the Borders next to Penn Station in New York City. I love this Borders. Not only do they allow people to sit on the heating vents next to the windows when it’s freezing outside, but they also have the largest and best-stocked manga section of any brick-and-mortar bookstore I’ve ever been inside. Every time I visit this Borders I find something that I had no idea had even been published. This time I found several copies of Girl, Illustrated. While I was flipping through one of them, I kept thinking about the recent New York Times article titled “In Tokyo, a Crackdown on Sexual Images of Minors.”

I am not a big fan of the article. For one, it doesn’t bother to introduce Ishihara Shintarō, his racism, his sexism, or his vocal ultra-nationalist political stance. So, when Ishihara is quoted as saying of the media in question that “These are for abnormal people, for perverts,” his statement seems only natural from a moral perspective. (Although one does chuckle a bit when he says, “There’s no other country in the world that lets such crude works exist.”) Indeed, the media that Ishihara hopes to censor is sensationalized as child pornography, and an impartial reader has no choice but to view it with disgust. It is only in the very last line of the article that someone is quoted as saying, “It’s a completely imaginary world, separate from real life.”

I wish the journalist who wrote the article, Hiroko Tabuchi, had played up this side of the debate more. I wish she had mentioned that, while Ishihara and his cohort are drafting legislation against the depiction of imaginary girls, they are also fighting an ongoing battle against feminists who want to change the law that doesn’t allow a married couple to maintain separate surnames (which hinders the career development of many female professionals). I wish these things because, in the past two weeks, enough people have quoted from or referenced the article that I am starting to fear how it may have influenced a non-specialist’s view of Japanese popular culture.

As all of this ran through my mind while I paged through Girl, Illustrated, I decided that the best way to look at Japanese illustrated images of girls is to actually look at Japanese illustrated images of girls. I would therefore like to review Girl, Illustrated, a bilingual art book published in Japan and available in America through online retailers like Amazon, Borders, Barnes and Noble, and Tower Books. Before I begin, I would like to state that this book does not contain child pornography. I myself do not support child pornography, and it is not my aim to defend or justify it in any way. Instead, I hope to challenge common notions regarding “anime-style” Japanese illustrations of young women.

The style of illustration in question is known as bishōjo-kei, or “bishōjo style,” with “bishōjo” meaning “beautiful young woman.” A bishōjo (as opposed to a regular shōjo, or “young woman”) is usually a female protagonist or central supporting character in a manga, anime, or light novel that belongs to a genre generally regarded as being targeted towards a male audience, like science fiction or adventure fantasy. Good examples might be Nausicaä (from Nausicaä of the Valley of the Wind), Nadia (from Nadia: The Secret of Blue Water), or Ayanami Rei (from Neon Genesis Evangelion). Bishōjo are rooted firmly in fantasy, whether that fantasy is a post-apocalyptic technological wasteland or a halcyon senior year of high school. They need not be connected to an actual narrative, however, and are often depicted in original artistic compositions.

Girl, Illustrated is a collection of such compositions. Each artist is allotted two pages and four to six full-color illustrations. Accompanying these images is a section for information about the artist, which includes fields for the artist’s birth date, gender, hometown, webpage, inspiration, and comments. More often than not, most of these fields have been left blank, but the information is written in both English and Japanese when it is available. Unfortunately, the translation isn’t always perfect. For example, something like 銃器・武器と女の子を描く (drawing girls with guns or other weapons) might become something like “drawing girls in their underwear with guns,” but these short artists’ comments are still fun to read.

This being said, the main draw of Girl, Illustrated is what the artists say with their illustrations. Through affective character design and rich, detailed backgrounds, each of these illustrations wordlessly suggests a story. The vast majority of these images have been created with digital ink in programs like Photoshop, Illustrator, and PaintTool SAI. Although most of the artists choose not to reveal their gender, judging from those that do, it seems that 2/5 are female. Among these female artists are young professional illustrators like Sakizou, Foo Midori, and fukahire. All of the artists, male or female, take beautiful young girls as their subject matter, and there doesn’t seem to be any discernable difference between the themes and style of the male illustrators and those of the female illustrators. For example, this is a piece by the female artist onineko:

And here is a piece by the male artist Ichikawa Takashi:

Both of these illustrated girls seem to be young, pure, and innocent. They are magical beings firmly enmeshed in their respective fantasy worlds, and there is a kind of “Alice in Wonderland” quality about them that probably seems familiar to a Western (and non-otaku Japanese) audience. Illustrations like these won’t raise any eyebrows.

Problems in the interpretation and judgment of these images arise when the girls are not quite so pure and innocent but instead betray hints of sexuality. For example, one picture by the male artist gorobots parodies the NHK (Japan Broadcasting Corporation) with the logo NPK (Japan Panty Corporation) and contains the text “When you sit down, I stand up,” double entendre absolutely intended:

Such sexualized images of young women are not just drawn by men, however. Exposed breasts, bums, and panties are also explored in the work of female artists like Higuchi Norie:

The portfolios of other female artists whose work appears in Girl, Illustrated are full of scantily-clad young women enjoying themselves and each other’s company. Regardless of the extent or intensity of the sexualization, however, the fantasy element of these pieces remains strong, and the girls are always more playful than pornographic.

As I mentioned earlier, I am not defending child pornography. Illustrated pornography in Japan is extraordinarily explicit, and it is quite clearly packaged as pornography and sold in separate venues, regardless of the imagined ages of its imaginary protagonists. As for sexualized but non-(overtly-)pornographic images of young girls, though, I might argue that they belong to a different discursive space altogether. Bishōjo simply are not real. They are not real because they are illustrated, obviously, but they are also not real because they are the embodied representatives of pure fantasy. Their world is not our world, and they are our gateways into that world. People who draw and appreciate them do so because of the beautiful otherworld they channel, not because they are fodder for onanistic inclinations. One might draw a parallel between the bishōjo style of illustration and the hyper-sexualized men and women on the covers of American fantasy novels; the tight leather pants and clinging silk dresses of these painted figures are not so much signifiers of pornography as they are emblems of a certain Tolkienian fantasy aesthetic.

The fundamental idea behind the proposed manga (and game and illustration) censorship law in Tokyo is that men are looking at women in a way that is psychologically unhealthy. There is obviously a pornographic gaze that is encouraged and exploited in many aspects of popular and commercial art, but I wonder if perhaps it wouldn’t be unreasonable to posit the existence of something like a “fantasy gaze,” or at least a type of gaze that is less concerned with the image itself than the story behind the image.

Moreover, the sizable percentage of women painting and consuming these bishōjo characters and illustrations complicates the idea of an all-powerful male gaze. One might argue, as have many feminist scholars, that these women have adopted an hermaphroditic gaze. In other words, female viewers have internalized the male gaze and therefore identify with male characters and viewers when they look at sexualized images of women. I myself would like to raise the possibility of a female gaze. This female gaze is responsible for the fanworks featuring male-on-male pairings from popular series like Naruto and Hetalia, of course, but I think it’s also a way for women to portray and look at themselves and other women. By creating and appreciating mildly sexualized images of girls, for example, women can embrace and celebrate a sexuality that lies beyond virgin/mother/whore stereotypes. For women, then, the appeal of bishōjo is not merely the asexual appeal of the fantasy world they represent but also the self-reflexive appeal of being young, beautiful, magical, and, yes, sexual. Furthermore, who is to say that male viewers don’t similarly employ this female gaze when looking at such images?

Girl, Illustrated isn’t just a collection of gorgeous artwork. It’s also a way of looking at and thinking about Japanese bishōjo illustrations. Included at the beginning of the volume is a (mostly) translated essay about how bishōjo characters are marketed and used to promote domestic regional tourism in Japan. Are the editors of the volume trying to suggest that perhaps bishōjo are Japan? It’s a stretch, but it’s also an interesting cultural perspective. In any case, this collection is both fascinating and beautifully produced. Even if you’re more interested in fine art than you are in anime, Girl, Illustrated is still an excellent resource for examining both portrayals of the body and the possibilities of new digital media.

Book Girl and the Suicidal Mime

Title: Book Girl and the Suicidal Mime
Japanese Title: “文学少女”と死にたがりの道化 (“Bungaku Shōjo” to shinitagari no piero)
Author: Nomura Mizuki (野村 美月)
Illustrator: Takeoka Miho (竹岡 美穂)
Translator: Karen McGillicuddy
Publication Year: 2010 (America); 2006 (Japan)
Publisher: Yen Press
Pages: 183

Oh, Yen Press. Oh, how I love you; oh, how I hate you.

I love the money and effort you put into publishing your books. I love that you took a chance on titles like Black Butler and succeeded remarkably. I love that you turned garbage like Maximum Ride and Cirque du Freak into readable and artistically beautiful graphic novels. I love that you found room in your capitalistic heart for series like Bunny Drop and One Fine Day. I love how you don’t put Japanese manga-ka on a pedestal but instead give equal attention to Korean and American artists. I hate that you stopped publishing the paper-and-ink version of your monthly magazine. I hate that I can only access the digital version from your website even after I pay for it. I hate that you sent cease-and-desist orders to scanlation sites but then decided to launch your digital titles exclusively on the most expensive e-reader on the market.

I am similarly conflicted about the light novels Yen Press has released. I enjoyed Spice & Wolf, even if it was a bit bland (the most interesting bits were the watered-down speculations on preindustrial economies, if that gives you any idea how clumsy the characterization was). Kieli had an intriguing premise and was set in a fun dystopic fantasy world but was riddled with stereotypes and awkward dialog. Worst of all, the nails-on-a-chalkboard banality of The Melancholy of Haruhi Suzumiya made me despite not only Tanigawa Nagaru but the entire genre of light novels. So, when Nomura Mizuki’s Book Girl and the Suicidal Mime was released last July, I decided to give it a pass. I felt justified in my decision after reading the opening epigraph:

Mine has been a life of shame. I’m like the one black sheep born into a pure white flock. Unable to enjoy the things my peers enjoyed, unable to grieve the things they grieved, unable to eat the things they ate – being born an ignoble black sheep, I didn’t understand the things my friends found pleasant, such as love, kindness, and

Actually, let’s just leave it at that. There’s no need to copy the full paragraph. Glistening tears leaving black ebony trails of eyeliner down a tragic alabaster face – you get the picture. Maybe I would be more patient with such things if I were seventeen; but I’m ten years past seventeen and not quite as intrigued by alienated narcissism as perhaps I once was, regardless if said narcissism is a deliberate homage to Dazai Osamu. And so it was that Book Girl fell off my radar.

What made me leave my desk and walk straight to Borders to pick up a copy was Erica Friedman’s glowing review of the second book in the series, Book Girl and the Famished Spirit, over on Okazu. If the series is that good, why shouldn’t I read it immediately? And so I did. Suicidal Mime was short and engaging enough for me to read from cover to cover the very evening I bought it, and I did indeed enjoy the experience.

The “book girl” of the title is Amano Tohko, who seems to be an ordinary high school student save for the fact that, instead of food, she consumes the written word. She is the president of her prestigious high school’s book club, the only other member being Inoue Konoha, whom Tohko has drafted to write short, impromptu snacks for her. Tohko’s secret is that she quite literally eats paper with stories written on it, and Konoha’s secret is that he once wrote a bestselling novel under the name of his former girlfriend, who had committed suicide by jumping off the roof of her middle school in front of him. Konoha is taciturn but good-natured, and Tohko is brash but unflaggingly cheerful. The dynamic between these two characters is typical (one might almost say stereotypical) of the genre of Japanese high school comedy, but it’s entertaining nonetheless.

The book is plot-driven instead of character-driven, though, and the plot is set in motion with the introduction of Takeda Chia, who asks Konoha to write a series of love letters for her. The recipient of these letters is Kataoka Shuji, an upperclassman on the archery team. As Konoha soon discovers, however, Shuji doesn’t exist. Or, at least, not anymore – he supposedly committed suicide ten years ago, but a letter found inside an old copy of Dazai Osamu’s No Longer Human hints that there might have been more to his death than suicide. The story is thus propelled by three intertwined mysteries. Who was Kataoka Shuji? How did he die? What stake does Chia have in the matter? Playing the role of Sherlock, Tohko knows more than she lets on but sends Konoha on several fetch quests to discover concrete clues.

These clues seem unconnected at first; and, unfortunately, they tend to remain unconnected towards the end of the book, when everything wraps up so quickly that I was left wondering what had just happened. It turns out that Dazai Osamu is not the only sociopath in the story; literally everyone is a black sheep who has lived a life of shame. This sudden plot development boggled my mind, and I ended up not really caring about any of the inexplicably psychologically damaged characters. Perhaps this makes me a sociopath, but, in my defense, the characterization is rather weak. For example, Tohko is introduced to the reader in this way:

Tohko was perched on a metal folding chair, her knees pulled up to her chest. It wasn’t a very modest way for her to sit. Her pleated skirt was almost wide open – but not quite. If she moved her legs even slightly she would be flashing me.

This is how Chia is introduced:

A girl was splayed out on the floor, her skirt flipped up in her fall, exposing her bear-print underwear for all to see. It occurred to me that my little sister had the exact same pair of underwear, but she was only just starting elementary school.

In other words, the characterization depends fairly heavily on anime tropes, which are emphasized and reinforced by the illustrations:

To make a short story even shorter, then, Book Girl and the Suicidal Meme is a plot-driven novel with a ridiculous and poorly paced plot populated by characters that are little more than amalgamations of tropes culled from the otaku database. Despite this (or perhaps because of this), the book is a fun read. It’s short, and it moves quickly. It doesn’t take itself too seriously, and I imagine how it would be perfect for a younger audience. If nothing else, Tohko’s synaesthetic responses to literature are kind of cute:

“Mmmm, so good. Fitzgerald has a really snazzy flavor. I feel as if flamboyance, glory, and passion are dancing a waltz in my mouth, like I’m eating glittering caviar with champagne at a party. When I bite into it, its delicate skin pops, and a fragment of liquid spills into my mouth.”

As you can probably tell from the above passage, the touch of the translator is feather-light, so reading Book Girl feels really no different than reading “normal” (ie, contemporary American) young adult fiction, save for the eight full-color pages of illustration at the beginning. At $8.99, the book is priced like normal young adult fiction as well, so it’s well worth picking up and breezing through for anyone interested in light novels, young adult fiction, or anime and manga in general. I’m definitely going to order the second volume of the series before my next plane ride. The Famished Spirit is about sixty pages longer than The Suicidal Mime, so hopefully there will be more room for plot and character development.

Another mystery-flavored light novel I read recently was the first volume of Sakuraba Kazuki’s Gosick series, which is published by Tokyopop and still (as of this writing) available at a discount through Right Stuf. Like Book Girl (and many of Doyle’s original stories), Gosick employs a Todorovian element of fantasy in that the reader never quite knows if the cause of the story’s improbable events is supernatural in origin. The innocence of the beautiful young female Holmes-equivalent can be grating at times (as is that of Tohko), and there were times I suspected that her “astronomical genius” was only given to her by the author to make her a more desirable prize for the male reader-stand-in protagonist; but, if you can get around that, the first volume of Gosick is an enjoyable mystery novel. The Gosick anime series is currently streaming on Crunchyroll, and it’s worth briefly checking out if only for its gorgeous Mucha-inspired art nouveau opening sequence.

The Other Women’s Lib

Title: The Other Women’s Lib: Gender and Body in Japanese Women’s Fiction
Author: Julia C. Bullock
Publication Year: 2010
Publisher: University of Hawai’i Press
Pages: 200

Sometimes I will hear someone describe an academic text with disdain, calling it “accessible” as if that were a terrible, embarrassing thing. This bothers me. Psychoanalytical, literary, political, and cultural theory are wonderful tools, but the texts from which this theory is drawn are often very difficult to read. Furthermore, academia has reached a point in its cycle of production at which it is simply not enough to have read the original sources of theory; one must also read all of the lenses through which they have been interpreted over the past thirty to forty years. As a result, even one strain of theoretical thought is often difficult to master. And yet, some scholars expect their readers to know everything about the specific theory that informs their work. They thus go about using specialist terms without explanation, throwing theorists’ names around metonymically, and not bothering to orient their reader to their underlying system of assumptions. I believe this is unreasonable, if only because some of us have not been alive for the requisite number of years it takes to read and study all the books (if such a thing is even possible).

I don’t mean to suggest that all academics write like this. In fact, I believe most professors are far more interested in communicating ideas than they are in hoarding them within the confines of the ivory tower. Julia Bullock’s literary study The Other Women’s Lib is a perfect example, I think, of how an “accessible” academic text can convey both the pleasures of the authors whose works are examined and the pleasures of the methods used to examine them.

In The Other Women’s Lib, Professor Bullock handles three postwar writers: Kōno Taeko, Takahashi Takako, and Kurahashi Yumiko. Each of these three writers is fairly canonized in the tradition of Japanese literary studies, with numerous dissertations and anthologized essays celebrating their work. Bullock’s book-length study is important because it has the courage to focus on these three female writers alone without feeling the need to include chapters on some of the more prominent male figures of the Japanese literary world, thus carrying on the torch sparked by classics like Victoria Vernon’s Daughters of the Moon and the fantastic essay collection The Woman’s Hand.

Instead of dividing the book into three sections focusing on each of the three authors, Bullock has categorized her chapters thematically. Each of these five chapters deals with an important issue relevant to the work of all of the authors. For example, how were they received by the literary establishment? How did they incorporate the concept of the male gaze into their writing? Do their stories reflect an ingrained misogyny, or do they instead reproduce misogyny in order to challenge it? How do these authors narrate the female body? How do they characterize the relationships between women? Throughout these chapters, Bullock draws on the work of theorists such as Michel Foucault (the internalized gaze), Susan Gubar (feminist misogyny), and Luce Irigaray (the creation of discursive sexual difference). Bullock does not merely throw about concepts like panopticism, however; she explains her terms and their contexts and fleshes them out with well-chosen quotes before explaining exactly how they apply to the stories and novels she analyzes.

The first chapter of the book, “Party Crashers and Poison Pens,” places these themes and writers into their geographical and historical context, namely, Japan in the sixties and seventies. These decades were an era of high economic growth and the cradle of gender ideologies that many people have now come to regard as “traditional;” i.e., the man goes out into the world and fights the good fight as a corporate warrior, while the woman stays at home and takes care of the children. The chapter introduces these ideologies and their political implications, explains their social and economic context, and then touches on the male-dominated literary scene before then demonstrating how certain proto-feminist women writers crashed the party with dark, violent, and absurdist fiction. Bullock describes the literature that emerged during this period as “the other women’s lib,” a nuanced and intensely critical evaluation of contemporary gender roles and economic ideologies. Even if a reader has no interest in the particular writers in question, this chapter alone is worth reading for its excellent summary of an exciting literary movement and the dynamic and explosive time period that served as its background.

That being said, Kōno, Takahashi, and Kurahashi are all fantastic writers who have been well served by their English translations, which appear in collections like Toddler-Hunting, Lonely Woman, and The Woman with the Flying Head. Their North American equivalents would be authors like Joyce Carol Oates, Alice Munro, and Margaret Atwood. In other words, they are authors who are worth reading and worth reading about. It is my hope that The Other Women’s Lib will encourage the popularity of these three Japanese authors in English-speaking teaching and translation communities. If nothing else, it is extraordinarily satisfying for me to put Professor Bullock’s book on my shelf next to all of the literary studies of Kyōka, Sōseki, Tanizaki, Kawabata, Mishima, and Murakami.

To anyone interested in the topic of gender in Japanese literature, I might also recommend the title Girl Reading Girl in Japan, which was edited by Tomoko Aoyama and Barbara Hartley and published in late 2010 by Routledge. Unlike Bad Girls of Japan, Girl Reading Girl in Japan is intended for a more specialist audience, but this doesn’t mean it isn’t worth checking out, especially for someone interested in the burgeoning field of shōjo studies. The book is a collection of conference papers, with each paper being about ten to twelve pages of essay and another one or two pages of footnotes. The ten conference papers are accompanied by an editors’ introduction, a genealogical essay introducing three major Japanese players in the field of shōjo studies (Honda Masuko, Yagawa Sumiko, and Kawasaki Kenko), and then two translated essays. Taken together, these collected writings demonstrate what has happened in Western scholarship relating to shōjo in the past ten years and provide an excellent introduction to the body of Japanese scholarship. Girl Reading Girl in Japan brings the topics discussed in The Other Women’s Lib into the present day through essays on subjects ranging from Murakami Haruki to Kanehara Hitomi to the portrayal of rape in Harry Potter dōjinshi. The essays are intelligent, the topics are fun, and the book is very easy to browse through. I only wish Routledge would release it in paperback…

Bad Girls of Japan

Title: Bad Girls of Japan
Editors: Laura Miller and Jan Bardsley
Publication Year: 2005
Publisher: Palgrave Macmillan
Pages: 222

Every once in awhile I will demand, in my ignorance, why no one has published an article about some facet of Japanese culture that really deserves an article. It usually turns out that, in fact, someone has published an article; and, occasionally, it turns out that all of the articles I have ever wanted to read have been published in one book. My most recent of such discoveries is Bad Girls of Japan, which was published in hardcover in 2005 and paperback in 2007. Why hadn’t I read it before this past weekend? That’s a good question. Perhaps I had thought to myself, what do I care about Abe Sada or Yoshiya Nobuko? Perhaps I had thought to myself, how academically rigorous can a short collection of twelve-to-fifteen page essays actually be? Did I mention that I can be extremely ignorant sometimes?

Bad Girls of Japan is a compilation of eleven short articles (plus a separate introduction, conclusion, and bibliography) about, as the title suggests, Japanese bad girls, with “bad” meaning “defying mainstream notions of proper female conduct” and “girl” being a term of female empowerment, apparently. Rebecca Copeland begins the collection with an essay about the demonic women of Japanese folklore, such as the yamamba, or carnivorous mountain witch, and the jilted lover turned giant snake monster from the Dōjō-ji myth that has come down to us by way of a famous Nō play. Other essay topics include geisha, Meiji schoolgirls, kogal, and shopping mavens like Nakamura Usagi – as well as the aforementioned Abe Sada (whose erotic escapades were sensationalized by films like In the Realm of the Senses) and Yoshiya Nobuko (whose Hana monogatari – flower tales – more or less established the shōjo narrative style).

In short, Bad Girls of Japan is all about women who have become the vortexes generating major cultural currents in modern and contemporary Japan. As such, it reads like an alternate cultural history informed by various academic focuses and disciplines. Since the essays are short, each writer has been forced to say the most important things about her topic in the most efficient way possible, but none of these essays sacrifices theoretical nuance (or footnotes). Furthermore, in a book designed to upset common ideas concerning Japanese culture, it is appropriate that none of the essays makes any sort of culturally essentializing overgeneralizations, either.

Because of its essay length and broad range of topics, Bad Girls of Japan does feel a bit like an introductory textbook, but it’s a very intelligent textbook, and the excellent editing ensures that it’s easy to read, as well. As a result, I think this essay collection is one of the rare academic books that will appeal to non-academics, and it would be an excellent choice of reading material for someone who doesn’t know very much about Japan but wants to learn more. I especially recommend this book to pop culture fans interested in moving beyond archetypes and stereotypes. It’s a quick, fun read, and it paints a lively and vivid picture of the past one hundred years of Japanese cultural history. To respond to my own initial doubts concerning this book, then, one should care about women like Abe Sada and Yoshiya Nobuko not merely because they were interesting people who told interesting stories, but also because of what their stories reveal about Japan and its relation to the rest of the world as it made its way through the twentieth century.

By the way, that hypothetical essay I always wanted to read about sex in josei manga is in here too, and I think Gretchen Jones does a great job of addressing the possibility of female pleasure and agency lurking within all the graphic rape. I just wish her chapter were longer, which I suppose is something I could say about everything in the book…