Final Fantasy V

Final Fantasy V
Author: Chris Kohler
Publisher: Boss Fight Books
Publication Year: 2017
Pages: 165

Final Fantasy V is a book about the experience of growing up in the 1990s and discovering Japan by way of video games. This story is familiar to many people who came of age along with the internet, and Chris Kohler, who was born in 1980 and currently works as an editor at Kotaku, is the perfect person to tell it.

The book opens with a history of the early Final Fantasy series narrated from the perspective of the author, an American who has to glean bits and pieces of knowledge from magazines like Nintendo Power. Kohler also had access to computer industry trade magazines with ads in the back, which is how he came to acquire a Japanese copy of Final Fantasy V. His account reads like a child detective story, and I especially enjoyed how he dramatizes the process of “unlocking” the Japan-specific cartridge by manually prying off a set of small plastic tabs.

Kohler later coauthored the first fanmade English-language Final Fantasy V FAQ guide. This expansive document was meant to help Final Fantasy fans make sense of the Japanese-language game, which was circulated online as a ROM file that could be played on any number of software programs that emulated the Super Nintendo gaming console. Kohler discusses how the content of the game was officially and unofficially translated and retranslated, as well as why it was worth translating. Kohler also goes into rich and fascinating detail about the online cultures that have formed around Final Fantasy V, as well as many other Japanese RPGs that were slow to receive an English-language release.

Final Fantasy V is about a specific video game, but it’s also about how the gaming subculture of the 1990s explored and embraced the potential for communication across linguistic and cultural barriers. Even if you’re not particularly interested in the Final Fantasy series or video games in general, this short book is a lovely memoir of the early internet era. Final Fantasy V stands alongside Leigh Alexander’s Breathing Machine as a representative example of the excellent narrative nonfiction created by the generation of people between Gen X and the Millennials who grew up along with the internet, with all the weirdness and thrill of discovery that entails.

Chris Kohler is also the author of Power-Up: How Japanese Video Games Gave the World an Extra Life. Although it shows its age (in a dignified manner, of course) as a book that was written during an earlier period of gaming history, Power-Up is still an immensely fun read, and it contains a wealth of treasure for fans of the Final Fantasy series and people interested in how Japanese pop culture has been translated, localized, and interpreted by a global audience.

The Art of Video Games

The Art of Video Games

Title: The Art of Video Games from Pac-Man to Mass Effect
Authors: Chris Melissinos and Patrick O’Rourke
Year Published: 2012
Publisher: Welcome Books
Pages: 215

I am going to be critical of this book.

I actually really like The Art of Video Games; and, even though I wasn’t able to attend the exhibition, I think the curators who organized it are superheroes. There need to be more books and more exhibitions like this. Plenty of people have written about how fantastic the book is, and I especially enjoyed Becky Chambers’s review on The Mary Sue. Since she did such a great job of explaining what the book is and why it is great, I’m going to focus on the structure and organization of the book and why I think these elements are flawed.

In short, I don’t think the video games featured in this book should be collectively considered as canonical or representative of the entirety of the beauty and artistry of video games.

It is my personal opinion (and I am willing to be corrected if I am wrong) that there is a huge gap between the video-game-related knowledge of people who play video games and the video-game-related knowledge of people who don’t play video games. People who play video games will generally have spent hundreds (if not thousands) of hours engaging with video games, reading about video games, and discussing video games with other gamers in person and online. They will generally be fairly well informed about their areas of video game expertise and have strong opinions about the games they have played. Even gamers who don’t have the skill set to play certain games are assisted by online walkthroughs and “Let’s Play” videos on Youtube, and most gamers generally read or watch reviews of more games than they have actually played. This applies not only to “hardcore” gamers, but also to “casual” gamers who spend an hour or two every week fooling around with games on their tablets or smartphones. To gamers, people like Katie Couric and Lauren Simonetti, who make broad generalizations about video games without ever having played them, are being highly intellectually irresponsible – it’s like saying Shakespeare is all about killing and violence without having read more than the top paragraph of the Wikipedia page on Macbeth.

To non-gamers who want to know more about video games, a book like The Art of Video Games may seem like a great source of information and a reliable guide. Make no mistake, this beautifully published book, which features dozens of titles and developer interviews, is a great place to start, and the institutional weight of the Smithsonian lends an undeniable air of credibility to the endeavor. Nevertheless, this catalog is far from complete, and it reflects the biases of the exhibition’s curators.

What I would like to argue is that, although the selection of titles featured in The Art of Video Games is obviously not random, the video games featured in the book don’t collectively form any sort of artistic canon and should not be treated as such.

To begin with, the organization and selection criteria of the games considered for inclusion have resulted in several peculiar idiosyncrasies. The book is organized in two ways: first, by gaming generation and console; and second, by four arbitrarily demarcated genres of video games (target, adventure, action, and tactics). What this means is that video game consoles with relatively limited libraries (such as the Sega Dreamcast) are given equal representation with video game consoles with enormous libraries (such as the Sony PlayStation). Also, even though the four genres are so nebulous as to be almost completely meaningless, the curators did their best to ensure equal representation between genres. What this means is that successful and popular games will be excluded in order to include niche games that fit neatly into one of the four genres.

In order to get an idea of how this organization limits the games that appear in The Art of Video Games, consider the book’s section on the Super Nintendo and the Sega Genesis. The Super Nintendo sold 49 million units, while the Sega Genesis sold 29 million units across its eight different releases. Although the two systems had comparable libraries in terms of number of available titles, the Super Nintendo had far more bestsellers in terms of millions of units worldwide than the Genesis. (I am not making these numbers up, by the way.) Still, in The Art of Video Games, both the Super Nintendo and the Sega Genesis are represented by four games each.

The single most iconic game of the Sega Genesis is Sonic the Hedgehog, which almost single-handedly rescued the Genesis from complete obscurity. Because there can only be one “action” game included, however, Sonic the Hedgehog is missing from the catalog, as it has been supplanted in the action category by Gunstar Heroes, which is just as excellent a game as Sonic (and Sonic II) but far less well known or influential. The strict genre categories thus limit effective representation of the strengths of the system and the unique characteristics of its game library.

Meanwhile, on the Super Nintendo side of the 16-bit section, the games featured are Super Mario World, A Link to the Past, Star Fox, and… SimCity? In their introduction to the section, the curators directly refer to all of the glorious role-playing games that sprang up like mushrooms in the console’s library, but the game they selected to represent the glory of the golden age of the RPG is a port of a simulation game that was released for personal computers. The organization schemata simply do not allow for the type of flexibility that would allow for both A Link to the Past and one of the role-playing games for which the system is so well known.

In 2011, the curators launched a website with 240 preselected games, which were divided into the aforementioned four genre categories. The website placed an open call to the online public to vote on which games would be included in the exhibit. According to Chris Melissinos, the chief curator of the exhibit, more than four million votes were tallied, and thus the eighty games featured in the exhibition and the catalog were selected.

Although this information may make it seem as if the games were selected by popular vote, what people were allowed to vote on was in fact severely limited by the curator’s decisions. According to the criteria established by the curators, voters had to choose only one game from each genre, and there was no option to switch a certain game between genres or to suggest a game that wasn’t listed on the form. Such voting mechanics effectively established a rigid quota system, which shut out evergreen gaming mainstays such as the Final Fantasy franchise.

Another major limitation of the selection of games in The Art of Video Games is that it does not include games from handheld consoles. There is thus no Pokémon, which is the second most profitable video game franchise in the world (after Mario). None of the amazing work that Nintendo did with the phenomenally successful Nintendo DS system (as exhibited in games such as Phantom Hourglass and Bowser’s Inside Story) is mentioned, nor are the bestselling social games popular on the PlayStation Portable, such as the many titles of the Monster Hunter franchise. Smartphone and tablet games such as the groundbreaking Angry Birds series are also notably absent.

Another obvious limitation on the exhibition is took place in early 2012, which is already more than a year ago. Thus, the catalog includes BioShock but not BioShock Infinite, and Flower but not Journey.

Furthermore, there are no sports games, no fighting games, no lifestyle or party games (like Wii Fit or Guitar Hero), and no MMORPGs. It’s almost as if these sorts of games don’t fall into the category of “art” that the curators are trying to promote. On the other side of the spectrum, the catalog also excludes the more experimental and artsy games released for direct download on platforms like the Xbox Live Arcade, such as Limbo and Fez and Braid. Steam and its vast library of indie games are also not mentioned.

Finally, fan favorite games that never officially made it to the United States, such as Mother 3 and Terranigma, are completely ignored. Shūkan Famitsū magazine (probably the most respected video game periodical in Japan) ran a survey in 2006 polling Japanese gamers on their favorite games; and, to no one’s surprise, the list is dominated by Final Fantasy and Dragon Quest. No Dragon Quest titles appear in The Art of Video Games, however; and Final Fantasy X, which is at the top of the Famitsū list and extremely well received worldwide, is absent as well. The “visual novel” games that are popular in Japan (and popular abroad when they are imported and localized, such as in the case of 999: Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors) are also ignored.

In fact, the entire project feels very centered on the United States. Of the fifteen creator interviews included in The Art of Video Games, none are with anyone working primarily in Japan or with a Japanese company. It’s almost as if Japanese people had nothing to do with video games at all. Of course the institution hosting the exhibition is the Smithsonian American Art Museum, but many (if not most) of the video games featured in the catalog are Japanese in origin, and Japanese industry professionals such as Kojima Hideo were invited to participate in the events surrounding the exhibition. The Art of Video Games therefore does a great job of demonstrating that Japanese video games are very popular with American gamers, but it doesn’t explain how or why this is.

As I wrote earlier, I admire and appreciate The Art of Video Games. It’s beautifully published, the gorgeous layout and page design make flipping through the book feel like an adventure, and the text is informative and concise.

Still, I hope I’ve given a convincing argument for why I think the collection of games featured in The Art of Video Games should not be considered canonical or representative of the relative merits of any single title included or not included. Moreover, the games represented are not necessarily the most innovative and influential video games to have ever been released. I believe that the inflexible organization and arbitrary genre-based selection criteria play an important role in what games made the cut for this exhibition and its catalog. As with any sort of “anthology” of this type, the selection of titles included has a great deal to do with the personal experiences and life histories of its compilers. I have to hand it to the curators: they did a fantastic job. My criticism of the book they’ve put together is not a result of any failure on their part, but rather indicative of the extraordinary development of video games as a medium of artistic expression.

Ico: Castle in the Mist

Title: Ico: Castle in the Mist
Japanese Title: イコ:霧の城 (Iko: Kiri no shiro)
Author: Miyabe Miyuki (宮部 みゆき)
Translator: Alexander O. Smith
Publication Year: 2011 (America); 2004 (Japan)
Publisher: Haikasoru
Pages: 400

When people complain about sexism in video games, they’re not complaining just to start a fight or to prove that they’re on the right side of the social justice movement. The sexism in many games is not only unnecessary but also detracts from the player’s enjoyment of the game. For example, when I played the original Tomb Raider game for the Playstation, I remember being frustrated at Lara’s inability to navigate certain terrain and thinking this wouldn’t be a problem if she were wearing pants. A better example might be Metroid: Other M, in which your female player-character (a veteran soldier who has already saved the world multiple times) can’t use even the most insignificant of her abilities until given permission to do so by her male commanding officer in a gameplay paradigm that has to be one of the most frustrating I have ever encountered. This sort of sexism is dangerous precisely because it is so frustrating. Instead of hating the (male) developers who imposed such ridiculous limitations on the female protagonist, the player’s frustration at these limitations instead causes him to hate the female protagonist herself.

It is for this reason that I despise Ico: Castle in the Mist, a short puzzle platformer released for the Playstation 2 in 2004 that was received with almost universal acclaim. In this game, you are Ico, a boy with mysterious horns who is mysteriously dumped in a mysterious castle in which he mysteriously encounters a mysterious young woman named Yorda. As Ico, your job is to find your way out of the castle while simultaneously rescuing Yorda. Considering that Yorda (a) has lived in the castle for a very long time and (b) is magic, this shouldn’t be too difficult of a feat. Unfortunately, Yorda also (c) either can’t or won’t communicate with Ico and (d) is almost entirely passive. Ico quite literally must lug Yorda around like an inarticulate sack of meat, and the main challenge of the game is not for Ico to navigate his way through the castle but rather for Ico to bully and cajole Yorda over and around obstacles while she remains both vulnerable and inscrutable. If the player, as Ico, wanders off on his own for a moment, Yorda is besieged by shadow monsters that she will not attempt to ward off or escape in any way. Ico is a truly beautiful game that creates a hauntingly atmospheric experience through its graphics, music, and gameplay, but it is difficult to make it through the game’s roughly eight hour playtime without hurling obscenities at Yorda for being so useless. Sexism is thus built into the gameplay mechanics, and I remember thinking that Ico would have been a lot more fun if Yorda had actually done something instead of passively allowing herself to be rescued by a younger male hero.

When I heard that the novelization of Ico would be released in North America, I was really excited. I thought that Miyabe Miyuki, who writes about awesome female detectives and manages to create a strong yet believable female protagonist in The Book of Heroes, would be able to do something interesting with Yorda, or at least to make her more of a subject than an object. Thankfully, she succeeds – at least to an extent.

Like the game on which it’s based, Miyabe’s novelization is the story of Ico, a thirteen-year-old boy with horns who is exiled from his village and dumped at the Castle in the Mist by a group of soldiers. In the otherwise empty castle Ico finds Yorda, who is suspended in a hanging cage covered by thorns. Ico wakes Yorda and then extracts her from her cage, resolving to rescue her from her imprisonment in the castle. Yorda doesn’t speak Ico’s language and in any case doesn’t seem particularly interested in communicating with him, but her touch can open certain magical doors through which Ico needs to pass. Furthermore, Ico’s body is filled with light and energy whenever he holds Yorda’s hand, so he quickly develops an attachment to her.

As Ico and Yorda progress through the castle, Ico begins to see Yorda’s memories of her life before the castle was reduced to its current state. Through these memories, it becomes clear that Yorda’s mother, the queen of the castle, is the “daughter” of the Dark God. In ages past, Yorda’s mother used her power to keep outsiders away from her kingdom, mainly by turning them into stone. She also kept her own people within her country’s borders by means of an enchantment that kept their hearts and minds peaceful. Convinced that other nations coveted the beauty, wealth, and material prosperity of her kingdom, Yorda’s mother would hold a tournament every three years to bring the world’s mightiest warriors into her castle to compete for glory. The winner of these tournaments would teach the latest military technology to her soldiers – and then secretly be turned to stone. The tournament of Yorda’s sixteenth year brought a horned warrior, a servant of the Light God, to the tournament, and his interactions with Yorda led the kingdom to its current state of timeless abandonment. Ico’s job is thus to unravel the mysteries of the past in order to ascertain how to defeat the queen once and for all, after which he will presumably be able to escape with Yorda in tow.

Miyabe’s novel is divided into four parts. The first part details Ico’s life before he was taken to the castle and thereby provides information concerning the greater world in which the story takes place. The second part describes Ico’s adventures in the castle before Yorda begins communicating with him through her memories. The third part tells the history of the castle from Yorda’s perspective, and the fourth part follows Ico through his final confrontation with the evil queen. As Miyabe jokes in her introduction, her novelization isn’t meant to be a walkthrough for the game, and the first and third sections are almost entirely her own invention. Miyabe adds layers of depth to game’s characters and creates a handful of her own characters, who manage to be interesting and engaging despite only being onstage for small portions of the novel. Miyabe also renders the ending of the story slightly less ambiguous.

This is all well and good, but how does a puzzle platforming game translate into prose? Mainly, I suppose, in the way one might expect, though descriptive passages:

The thought put Ico at ease. Maybe if we can get down to those doors, we can get outside. The only problem was, there didn’t seem to be any way to get from the top of the bridge on the second floor down to the floor of the great hall. What stairs he could see went up to the ceiling, not down to the floor below, forming a sort of catwalk that seemed without purpose.

Besides such descriptions of setting, there is also a great deal of running, jumping, climbing, flailing at shadow monsters with a stick, and holding Yorda’s hand.

If the reader can successfully visualize what Miyabe is describing, then her descriptive passages, which form the bulk of the two sections from Ico’s perspective, create a sense of adventure and awe. If the reader is too engrossed in figuring out the mysteries of the castle to slow down and mentally picture the landscape Miyabe is describing, then these passages can come off as clunky and annoying. My sympathies tend to lie with the latter reader, especially if that reader has never played the game; trying to describe the visual aesthetics of the Castle in the Mist is like trying to describe an Escher painting. The game Ico is all about the atmosphere created by its visual and auditory elements, and a purely textual medium will never be able to capture that atmosphere, no matter how hard it tries.

What text can do, and what text can do well, is characterization, and it seems to me that the lion’s share of the game’s atmosphere is conveyed in the novel by Ico’s perceptions of and interactions with Yorda. Just as the castle is architecturally majestic and full of mysteries, Yorda is physically beautiful and conceals secrets upon secrets beneath her silent exterior. For example:

Ico glanced at her. She did not look sad or even frightened. Nor did she smile or seem engaged with the world around her at all. Though she was right next to him, and he could look directly into her face, he felt like she was standing on the other side of a veil.

Here’s another example:

The girl turned to him and to his surprise, she smiled faintly. She’s beautiful. He thought her smile looked like a flower in full bloom, swaying gently in a forest breeze, sending its petals out to drift on the wind. He could almost smell the flower’s perfume on her breath.

Here’s yet another example:

Filled with hope, Ico looked into Yorda’s eyes. He felt like he was looking into an hourglass, trying to pick through the grains of truth buried there long ago. He hadn’t found anything yet, but the warmth of Yorda’s hands in his told him that he was getting close.

Yorda is thus delicate and mysterious, and her main function as a character is to reflect the emotions Ico projects onto her. Because this novel is a work of young adult fiction, Ico is exceptionally pure of heart, and – perhaps as a result – Yorda is as well. What Ico is about, at its core, is the bravery of two children challenging the old, the impure, and the monstrous. For me, the main problem with Ico and Yorda is that, although purity of heart is inspiring, it is also somewhat boring. The evil queen is far more interesting. At a certain point I stopped caring about Ico and his youthful hope and good intentions and started waiting for the next appearance of the queen, who is the only halfway intelligent and rational character in the entire novel.

For example, unlike Ico’s caretakers, who tell him nothing, the queen respects her daughter enough to explain to her what she is doing and her motivation for doing it. The queen’s explanations are always pragmatic and hint at a lifetime of experience. The following passage, for example, is how the queen justifies to Yorda why the two of them never leave the castle:

“Beauty is a high and noble thing. Thus are men enchanted by it and seek it out. But those who desire you also desire our lands. I must keep you hidden so that you do not entice or enchant them – because, my dearest, while your beauty holds the power to command the actions of a few men, it does not bestow the ability to govern.

“It is the same for me. The land I govern is the most wealthy and beautiful of all the lands that divide this vast continent. They crave it, as they crave me. From their slavering jaws and their multifarious schemes have I escaped many times. All to protect myself and my beautiful domain, blessed by the Creator. You, who were born into the world as the lone daughter of the queen, have noble blood and noble beauty, thus must you bear my burdens.”

Judging from what happens in the rest of the novel (which I will not spoil), and judging from the way that Ico, his horned ancestor, and everyone in between has treated Yorda and her mother, the queen is not incorrect. Unfortunately, because the queen is a sexually mature and politically powerful older woman, she is EVIL and therefore cannot be reasoned with or redeemed but must be DEFEATED. The final battle between the queen and Ico is somewhat disappointing, as the queen is made to lay aside her primary weapons – her intelligence and wit – in order to fight boss-battle style with attacks that are easily deflected in a room filled with obstacles that deflect them.

The moral of the story seems to be that inarticulate yet delicately beautiful and innocent younger women are good (for men) and that brilliant and powerful mature women are EVIL (to men).

At least, that is the moral of the second and fourth sections of the novel, which are told from Ico’s perspective and closely follow the plot of the video game. The first and third sections are much more interesting and open-ended. The first section is, in my option, a superlatively excellent example of fantasy world building that establishes setting, mythology, history, and worldview through its characters instead of in spite of them. The third section, which is told from Yorda’s perspective, is an almost archetypal story of innocence awakening to experience as Yorda begins to question and investigate the world around while realizing the consequences of her own actions on the lives of others. By the end of the third section, Yorda has become a powerful queen in her own right…

…before we switch back to Ico’s perspective, in which Yorda is a helpless and naive young girl once more. Although this is jarring, it is also necessary. The game Ico is so deeply sexist that, in order for Miyabe to subvert this misogyny, she would have to abandon her goal of novelization. If Yorda were an active agent and not a passive victim, the events leading up to the final battle and the battle itself would not be possible. Good must triumph over evil in a decisive showdown; and, as everyone who has ever played a video game knows, such a task is the man’s job. This is why I complain about I sexism. Not only is it frustrating and unnecessary; it also tends to diminish from the overall quality of the work in which it appears.

Despite all this, Ico is a fun read. Miyabe is a good writer, and Smith has produced an excellent translation (as always). The plot and character conventions are fairly characteristic of mainstream young adult fiction, and I can imagine that younger readers would really enjoy this book, which is exactly the right length and complexity for the 7-12 demographic. It goes without saying that fans of the game will love the novelization, which does its very best to convey everything that was fun and intriguing about the original work. Fans of video games in general might also enjoy the book, which is an interesting experiment in adaptation. As for adult readers who are looking for archetypes represented in a deep and multilayered fantasy, however, I think there are much better books to spend an afternoon reading.

A Treasure Hunter’s Guide to Dōjinshi

Or, how to find dōjinshi in Tokyo. Here is what you need to know before you set out:

First, stores specializing in dōjinshi tend to fall into two categories, dansei-muke (for men) and josei-muke (for women). Dansei-muke dōjinshi are usually highly pornographic, and it is far from uncommon for them to feature the graphic rape of minors (or characters drawn to look like minors). The term josei-muke refers to the genre of boys love (BL), but the majority of the dōjinshi found in josei-muke stores aren’t BL at all but rather humor, parody, drama, or light heterosexual romance. You can usually tell what you’re getting from the cover, but every dōjinshi is enclosed in a plastic slipcase that you can’t (and shouldn’t try to) open until you actually buy the thing. Most general-audience dōjinshi are ¥210, and a good rule of thumb is that, the more expensive the dōjinshi, the more pornographic its content. There are exceptions to this – the dōjinshi in question may be particularly rare, or particularly good, or by a particularly well-known artist – but again, you can usually make an educated guess on the content based on the cover.

Second, you need to know how to read Japanese. It goes without saying that all dōjinshi are written in Japanese (regardless of whether English is used on the cover). More importantly, no English is used in any of the stores. Dōjinshi are organized in kana order by the title of whatever work they’re based on and grouped according to genre (ie, video games, shōnen manga, Western television shows, Korean boy bands, etc). Dōjinshi based on more popular series (such as Hetalia or Final Fantasy VII) are further organized by pairing or dōjin circle. You’re therefore going to need to be able to read Japanese in order to navigate the stores. The staff at these stores is generally happy to help you find what you’re looking for, but you need to tell them the title of the gensaku (original work on which the dōjinshi is based) in Japanese before they can help you. If you’re not confident about your Japanese, it might be useful to bring a friend to help you navigate and to visit the stores as soon as they open (so they won’t be crowded).

With that in mind, here we go!

Ikebukuro

Ikebukuro, and more specifically Otome Road, is the mecca for fujoshi. It should be the first and last place that any female dōjinshi hunter visits. If you’ve never been here before, let me promise you that it’s anything beyond your wildest dreams. Bring lots of money.

Ikebukuro Station is absolute chaos, and it’s very easy to get lost. In general, though, you want to head towards the Seibu side of the station. There are several exits out of the JR portions of the station; but, if you follow the yellow signs for “Sunshine” (which are referring to Sunshine City), you should be headed in the right direction. The specific exit you want to take out of the station is Exit 35.

You’ll emerge from chaos into chaos. There will be a huge Bic Camera to your left and an enormous throng of people directly in front of you. Follow the throng straight ahead and then to the left to a street crossing. On the other side of the street will be a Lotteria on the left and a Café Spazio on the right. Cross the street and pass in between these two restaurants to enter an enormous shopping street called Sunshine Plaza. Walk all the way down the street until you reach a highway overpass. Cross the road under the overpass on the right side and then turn right in front of the Toyota Auto Salon. Walk until you reach a Family Mart, and then take a hard left all the way around the corner building. You should see an Animate in front of you. Congratulations! You’ve reached Otome Road.

Otome Road begins at the Animate and ends at the three-story K-Books Dōjin-kan. This K-Books is probably the single best dōjinshi store in all of Tokyo. They have dōjinshi for every conceivable fandom, and they usually have the same dōjinshi for less money (¥210 as opposed to ¥420) than at the Mandarake you passed on the way. They also have tons of original dōjinshi and dōjinshi sets (all of the dōjinshi in a series, or a dōjinshi packaged with extras like fans or postcards). Keep in mind that all of the dōjinshi on the second floor are new and can usually be found for a fraction of the price on the third floor, where they sell used dōjinshi. What I like about this particular store is that they have a lot of general interest dōjinshi that have nothing to do with yaoi. The previously mentioned Mandarake has a much stronger focus on BL dōjinshi, and it’s a good place to find original dōjin artbooks as well.

There are two different branches of Café Swallowtail (a famous butler café) on Otome Road, one next to the Mandarake and one next to the K-Books. If you’d like to visit, make sure that you’re familiar with the process of attaining a reservation before you go. The two locations have two different reservation procedures, and you can only make a reservation for a thirty-minute time slot. Don’t be afraid of trying one out, even if your Japanese isn’t perfect, but it’s way more fun to go with a friend (especially since the cafés are geared towards parties of two).

On your way through Sunshine Plaza from the station to the highway overpass, you can turn right at any point to enter a maze of manga stores, maid cafés, and cat cafés. Also, if you’re really into Japanese youth culture and fashion, try entering Sunshine City (you’ll know it when you see it), which is the size of a small city – a small city filled with clothing and accessories for teenagers (and an aquarium). Finally, the cinemas lining Sunshine Plaza are the best places to go to see an animated movie, whether it’s the new Ghibli film or the latest feature-length spin-off of a popular franchise like K-ON. They’re also good places to pick up all the guidebooks and merchandise that accompany these movies. If you need to chill out and kill time before a show, you can always take advantage of one of the many many many kitschy love hotels (which are cheap and clean and more than likely have a nicer shower than your apartment or hotel) right off the main street.

Akihabara

Akihabara is where you go to get porn. The end.

Okay, seriously. Akihabara specializes in dansei-muke dōjinshi. There are tons of small dōjinshi stores located several floors up or several floors down from the narrow side streets that twist through the main electronics district. Many of these smaller stores cater to specific fetishes, and some of these fetishes might be extremely disturbing to some people. I will therefore leave the true exploration of this area to the truly adventurous. Thankfully, the Akihabara branches of K-Books and Mandarake are fairly mainstream (although still filled with porn).

Take the Akihabara Electric Town exit out of the JR station. Straight ahead you’ll be looking at several columns and a storefront, so head to your left to exit. Once outside the building, turn to your right. A few dozen feet down the left side of the street you’ll see the Radio Kaikan. There are several entrances into this building, but you want to take the escalator that goes directly from the storefront up to the second floor. (It’s right next to the display of electronic dictionaries. Incidentally, this is the single best place in Japan to get an electronic dictionary, as it has all the latest models at 40-60% off the list price.) Once off the escalator, go up the stairs to the third floor and then turn to your right to enter the K-Books dōjinshi store. Whatever fandom you’re interested in, from Evangelion to Azumanga Daioh, they have porn of it. They also have tons of fresh dōjinshi from the latest comic markets at reasonable prices, as well as other dōjin goods such as Vocaloid albums and body pillow covers.

[ETA: As of July 1, 2011, the Akihabara branch of K-Books has relocated to the “Akiba Cultures Zone” (AKIBAカルチャーズZONE). To get there, use the directions for Mandarake but turn to your left before the Sumitomo Fudōsan instead of after it. In other words, turn left at the Daikokuya electronics store (you should see the K-Books storefront reflected in the glass windows of the Sumitomo building). The first floor houses used manga, and the dōjinshi are on the second floor.]

The other big dōjinshi store in Akihabara is the Mandarake complex, which has separate floors for dansei-muke dōjinshi and josei-muke dōjinshi (as well as other floors for other things, like used manga and cosplay supplies). To get there, go straight past the Radio Kaikan until you reach a large street. This road is Chūō-dōri. Cross over to the other side of the street and turn to your right. Walk for about two blocks until you read the Sumitomo Fudōsan Building. Turn to your left after this building onto a small street, and you should see the Mandarake complex ahead on the right. The fourth floor has josei-muke dōjinshi, and the third floor had dansei-muke dōjinshi. The selection on both floors isn’t the best, but you can sometimes find stuff here that you can’t find anywhere else, such as the dōjinshi of a popular circle called CRIMSON, which publishes print versions of its dōjin visual novel games.

On the way to Mandarake, you will have seen the main branch of Tora no Ana on the other side of Shōwa-dōri. Tora no Ana publishes its own art books and dōjinshi (and a few mainstream manga like Fuku-Yomo), but its third floor is a fujoshi paradise of BL manga, manga magazines, and dōjinshi. Even if you’re not into porn, it’s worth visiting the Tora no Ana in Akihabara just to check out the culture.

Shibuya

The main attraction of Shibuya is the Mandarake, which specializes in used pornographic manga and figurines but has a sizeable josei-muke dōjinshi section with a unique selection. Since this Mandarake is somewhat removed from Otome Road, the dōjinshi in stock here aren’t the newest or the freshest that you can get your hands on, but this can work to your advantage if you’re looking for dōjinshi based on older titles like Sailor Moon, Revolutionary Girl Utena, Nodame Cantible, Hellsing, Wild Arms, Final Fantasy IV, or the next-to-latest incarnation of the Pokémon franchise. Also, if you’re looking for dōjinshi based on manga by CLAMP or the films of Studio Ghibli, this is the place to go. If you’re looking for original dōjinshi drawn by an artist like Ono Natsume or Yoshinaga Fumi, this is also the place to go. This particular store also has the friendliest and most helpful staff I’ve yet encountered.

To get there, take the Hachikō exit out of the JR station and orient yourself so that you’re facing the Tsutaya building with the Starbucks café. Head down the left side of the big road passing to the right of this building (the 109 Men building will be on the other side of the road). In about a block the Seibu department store will be on your left. Turn left to pass in between the two Seibu buildings (there will be bridges above you). Go straight on that street until it splits at a kōban (police box) and take the right fork. The Mandarake will be a block down on the left side of the street, directly across from a Choco Cro café. You’ll need to go down several flights of stairs to reach the actual store. (For the record, there is another entrance into the store, but this is the one that leads directly to its dōjinshi section.)

While we’re on the topic of Shibuya, I should also mention the Tsutaya I referred to in the directions. In my opinion, this particular branch of the chain is the single best place to buy new manga in Japan. They have multiple copies of all the volumes of all of the latest manga in stock, and they have really cute displays created by the staff to highlight interesting and notable titles. This is the place to go to find out what is popular in Japan right now, and you can take to elevator down to the basement to do the same trick with video games before progressively working your way up through music, movies, and literature.

If you find yourself spending a lot of money, go ahead and apply for a T-Point card, which also works at Book-Off (and Family Mart convenience stores and Excelsior coffee shops, for what it’s worth). Book-Off is a chain of used book stores known for its ridiculously low prices and the excellent condition of its used merchandise. In essence, after using your point card for the first two or three volumes of a manga at Tsutaya, you can get enough points to get a used copy of the next volume for free at Book-Off. And speaking of Book-Off, the one across the street from the Shibuya Tokyu Hands is a manga lover’s paradise. They also have tons of used light novels, art books, and video game strategy guides that you won’t even find in Akihabara.

Nakano

Nakano is a bustling, working-class shopping area a few stops out of the Yamanote loop on the JR Chuo line. The area is a bit out of the way of just about everything, but it’s home to Nakano Broadway, a rundown warren of manga stores and hobby shops. The top three stories of this indoor shopping complex are a hive of Mandarakes. If you have any sort of hobby related to anime or manga or video games, whether it’s cel collecting (fourth floor), cosplay (third floor), or researching Taishō-era children’s magazines (second floor), Nakano Broadway is where you go to spend all of your money. There are also tiny stores specializing in Ninja Turtles action figures from the nineties, old Japanese coins, and prayer beads and power crystals. There is even a Mandarake store called Hen-ya that, as its name implies, is a treasure hoard of the weird, baffling arcana of postwar Japanese pop culture.

From the JR Nakano station, take the north exit for Sun Plaza. Head around to your right past the turnstiles to exit the station, where you’ll see an open-air bus station in front of you. Beyond the bus station and to the right is the entrance to a shopping arcade called the Nakano Sun Mall, which is marked by yellow arches. Enter the shopping arcade and walk straight back all the way to the end to reach Nakano Broadway.

There’s nothing to see on the first floor, but you can take the escalator up to the third floor to reach the most awesome used manga store ever (run by Mandarake, of course). Whether you’re looking for editions of manga like Rose of Versailles from the eighties or the whole back catalog of a manga magazine like Monthly Cheese, they’ve more than likely got it stashed away somewhere. If you want to go straight to the dōjinshi stores, skip the escalator and take the stairs to the right of the escalator up to the second floor. Turn left from the stairs and then left again around the corner, and you should reach a dansei-muke store and a josei-muke store right across from each other a bit down the corridor.

Since Nakano is so out of the way, and since Mandarake keeps a lot of its excess stock up on the fourth floor, you can find old dōjinshi at these stores that have disappeared from just about everywhere else (such as those based on Harry Potter). The josei-muke store in particular specializes in anthologies, and you can strike real gold here if you don’t mind paying significantly more than the usual ¥210 – dōjinshi anthologies are huge and beautiful but can cost up to ¥5,000 (although ¥1,050 is more common). It takes a bit of work to get out to Nakano, and you’ll probably get seriously lost in Nakano Broadway, but it’s definitely worth the trip for a true treasure hunter.

***

All of the directions I have given take it for granted that you’re using one of the JR lines (such as the Yamanote-sen). Be aware that these directions may not apply if you’re using one of the Tokyo Metro lines (or another private line like the Keio-sen).

K-Books, Tora no Ana, and Animate all have point cards. These cards are free and allow you to accumulate points with each purchase. You can use these points to either take a discount off future purchases or to get limited edition goods that can only be bought with points. If you’re going to be spending a long time in Japan or are planning on spending a lot of money during a short visit, it might be worth your while to ask for one of these cards. (In the case of K-Books, you might want to just get one anyway, since they give you a choice of really cute, collectible cards.) You can just ask your cashier for a card at K-Books and Tora no Ana, but you’ll need to fill out an application form with your address in Japan at Animate.

All of the stores I have mentioned by name accept Visa and Mastercard. The only caveat about using a credit or debit card is that you may not be able to get points on your point card for that purchase. The policy on accumulating points for credit purchases differs from store to store (especially in Akihabara), but you shouldn’t have a problem anywhere in Ikebukuro.

Finally, if this guide has made you giddy with excitement, please consider investing in the book Cruising the Anime City. It’s a bit dated (just as this guide is probably going to be in a year or two), and it betrays a strong masculine bias, but it’s still awesome.

Feminism and Final Fantasy (Part Five)

If we can assume that the fantasy trope of mystical female other in bondage gear is popular among men, perhaps we can likewise assume that the fantasy trope often referred to as Draco in Leather Pants is popular among women. According to this trope, a man with a complicated past, equally complicated motivations, and a markedly antisocial streak has a heart of gold somewhere deep inside – especially if he’s handsome. The character Balthier from Final Fantasy XII meets all of these conditions; and, judging from the amount of fan fiction and fan art that has been created in his honor, female fans of the game love him.

It is therefore not unreasonable to argue that Balthier’s design and characterization both contain just as many fetish elements as Fran’s. After all, the male characters in the Final Fantasy series are subject to the same narrative tropes as the female characters. If Rydia is wedged into the role of spell caster by virtue of her gender, then Cecil is similarly cast into the role of the dark/white knight by virtue of his own gender. Moreover, if Rydia is sexually attractive to men, Cecil is perhaps even more attractive according to non-heteronormative female standards of male beauty (which include delicate features and long, willowy limbs). This is fantasy, and we want our characters to be attractive, and interesting, and suitably epic. There is no rule, after all, that says fantasy has to be any less subject to the confines of narrative tropes than, say, interwar French existentialist fiction.

If everyone in the Final Fantasy games is fetishized, and if everyone is subject to gendered tropes, however, can the series really be called “feminist”? Through my discussion of Rydia, Aeris, and Fran, I have attempted to prove that each successive game in the Final Fantasy series has become less sexist and phallocentric. I posited at the beginning of this essay that a “feminist” work contains “strong” (by which I mean “multi-dimensional” and “featured prominently”) female characters who are not villainized. By this standard of judgment, the games in the Final Fantasy series are indeed feminist works. Even though the player-protagonist is often male, this character is usually subordinate to the narrative importance of a central female character. Even though the story of this female character is seen through the eyes of a male character, it is her story that is being told, and the male player-protagonist is just along for the ride. While the player controls the gameplay, the actions of the female protagonist advance the plot and open more of the game’s world.

Although we could once safely assume that the gamer behind the player-protagonist was male, this is no longer the case; he is now just as likely to be controlled by a woman. The player-protagonist may have his own story, but he is also the eyes through which the player looks and the hands and feet by which the player explores and manipulates the world. Such a direct player identification thus makes his identity somewhat less than stable, along with his gender and sexual orientation. The player-protagonist is arguably little more than a cipher in many situations (such as Tidus in Final Fantasy X, who is never addressed or referred to by name, lest the player’s identification with him be impeded), and the true spotlight shines on the female protagonists of the series, such as Rinoa, Garnet, Yuna, and Ashe.

Perhaps, because these female characters were created by development teams consisting primarily of men, they can never be considered “pure” feminist role models, but there is another side to the equation – the female (and male!) fans of the series who have been inspired by these characters and have interpreted them in ways that may differ wildly from the original intentions of their creators. As I have argued elsewhere, a text does not end with the “Game Over” screen but rather spins into ever wider and deeper perversions in the personal fantasies of the player. These personal fantasies can then be reinforced and expanded upon when introduced into larger communities of gamers. Player reception is engaged in a feedback loop with Square-Enix, which has used the enormous revenue it has earned from the Final Fantasy franchise in order to develop games that will better appeal to its fans, both new and old. The strong female characters of the series have resulted in a large and vocal female following, which has in turn resulted in Final Fantasy XIII, a title that has been celebrated as a truly feminist video game. As gaming technology becomes more sophisticated, and as the narrative mechanisms of role playing games become more innovative and complex, I am looking forward to meeting the female characters in the future of Final Fantasy.

I cannot claim to have the final word on Final Fantasy, or on the topic of video games, role playing, and gender. Allow me to therefore cite my sources and inspirations, both online and in print.

The absolute best pieces of writing on Final Fantasy that I have ever had the pleasure of reading are collected under the title The Rise and Fall of Final Fantasy. Each of these essays is quite long, but each is beautifully written and provides all of the background information I have omitted, which is presented in a humorous and highly intelligent tone. The online video game “magazine” The Escapist recently posted a video essay called True Female Characters, which is a bit superficial in terms of analysis but makes some good points and provides several examples of female characters in video games who are prime examples of sexist stereotypes. A short, journalistic article called Getting the Girl offers an interesting counterpoint to this discussion in the light it sheds on female game developers and the market pressures they face when designing female characters. The website The Mary Sue has a number of interesting pieces on women and geek culture, including statistics relating to female gamers.

If you’re interested in other aspects of the Final Fantasy series as viewed from a “scholarly” analytical perspective, there is an essay in Mechademia 4: War/Time titled “Imagined History, Fading Memory: Mastering Narrative in Final Fantasy X.” This essay is somewhat crippled by the word count imposed by the journal, but it contains an interesting argument relating to how the narrative structure of the game may relate to Japan’s experience of modernity. There are also several interesting and tangentially related articles in an academic journal called Games and Culture, including an essay on ethics in Final Fantasy VI and Final Fantasy VII, as well as an interesting piece on fantasy races in MMO-RPGs.

On a broader level, Sharalyn Orbaugh’s “Busty Battlin’ Babes: The Evolution of the Shōjo in 1990s Visual Culture” (found in the collection Gender and Power in the Japanese Visual Field) is an excellent discussion of cross-gender character identification in a Japanese context. All four chapters of Tania Modleski’s short but brilliant Loving with a Vengeance discuss the romance tropes surrounding male characters and might be useful for a sustained inquiry into why a character like Balthier (or Sephiroth) is so popular with female fans. Finally, while I was writing this essay, I was addicted to Eleanor Byrne and Martin McQuillan’s Deconstructing Disney, which opens by making a strong case for why we should continue to analyze popular culture and then goes on to provide an fantastic model of how to do so.

All of the games and characters I have discussed, as well as (almost) all of the images I have borrowed, belong to Square-Enix. Square-Enix, I love you. Please don’t sue me.

Part One
Part Two
Part Three
Part Four

Feminism and Final Fantasy (Part Four)

When one looks at Fran from Final Fantasy XII, the first thing that jumps to mind is most likely bunny girl or perhaps fetish character. Fran is tall, beautiful, and wearing very little clothing. The clothing that she is wearing is black leather bondage gear. She is marked as exotic not only by her rabbit ears but also by her Icelandic accent and the coffee color of her skin. If there were ever a character who seems designed solely for heterosexual male viewing pleasure, Fran would appear to be that character. Putting issues of costuming aside, however, I don’t think Final Fantasy XII’s characterization of Fran is in any way sexist.

Before I explain why her characterization isn’t sexist, let me first address the issue of why I don’t think her characterization is racist. Although it’s very easy to jump to the facile conclusion that Fran is just another example of a hyper-sexualized black woman, I would argue that this is not in fact the case. The most significant counter-argument against this claim is that Fran is not black, at least not in the sense that being “black” in America carries with it a great deal of history and cultural significance. In Ivalice, the fantasy world that Fran inhabits, there are many races of people with whom the player has extensive contact, and none of these races is distinguished by racial stereotypes (as, for example, Vulcans and Klingons are in the Star Trek universe).

To give an example, the Bangaa are a type of bipedal lizard-like people with floppy puppy-dog ears. Some of them are bounty hunters, and some of them are merchants or traders, and some of them are mechanics. Some of them are vicious and cruel, and some of them are pleasant and kind. Some of them are intelligent, and some of them are stupid. Some of them have red skin, and some have green skin, and some have blue skin, and some have brownish-yellow skin. Because the player comes into contact wide such a wide variety of Bangaa, and because the game itself does not stereotype them in any way, it’s almost impossible to create an overgeneralizing racial profile.

Fran’s race, the Viera, are the same. Although they all have rabbit ears, different individuals have different color hair, eyes, skin, and ear-fur. While some dress in skimpy clothing, others do not. While some live in the forest like mystical rabbit-healer-elf-ninjas, others do not. While some are wise and bound to nature, others live in urban areas and engage in commerce and trifling romantic affairs. The fantasy world of Invalice is a pan-cultural diaspora in the truest sense of the word, and one of the primary themes of the game is that the twin concepts of “homeland” and “people” are nothing if not extremely problematic.

While Fran may be exotic, then, I don’t feel that the game’s depiction of her is particularly racist. Nor do I feel that it is particularly sexist. As I mentioned earlier, the Viera are a diverse race of people. Even though the race seems to have originated in a heavily wooded area of Ivalice and has developed ears to hear the semi-magical “voice of the forest,” many Viera do not live in the woods and consider their ears as nothing more than mere decoration. In the case of the Viera in general, this makes a sexist equation between woman and nature, or woman and mysticism, or woman and emotion, difficult. In the specific case of Fran, who is an engineer and pilot, such an equation is utterly non-applicable. Moreover, even though the player may fetishize Fran, Final Fantasy XII does not. Not only is Fran significantly older and more mature than any of the other playable characters, but she is the object of no one’s sexual attraction, and even her relationship with her male partner Balthier is characterized as friendly yet professional.

The game makes it hard to draw sexist conclusions based on any of its female characters either in terms of plot or gameplay. Ashe, the character around whom the game’s plot revolves, is a princess, but she is less concerned with love than she is with political strategy, international alliances, and the consequences of the use of weapons of mass destruction. Ashe comes pre-equipped with a sword; but, if the player decides to make her a spell-caster instead of a melee fighter, there are no consequences. Likewise, although Fran comes pre-equipped with a bow, the player can choose to make her a two-handed weapon-wielding tank of a melee fighter.

As in many earlier games in the Final Fantasy series (including Final Fantasy V, Final Fantasy VI, Final Fantasy VII, and Final Fantasy VIII), gender bears absolutely no relevance to fighting ability in Final Fantasy XII. The player builds each player’s abilities though a device called the “license grid,” which is the same for all playable characters, regardless of gender. Furthermore, a character’s base statistics (for values like attack power and physical defense) are dependent on his or her equipment, the selection of which is also non-specific to gender. Men can be healers dependent on magic, and women can wield battle axes larger than they are.

In other words, there is nothing about Fran’s character or fighting capacity that is innate to her race or gender, save her revealing costume. The clothing of the game’s other two female characters, Ashe and Penelo, is similarly racy, but so too is the clothing of the game’s three male characters. This point brings me to an important twist in my argument about the fetishization and sexism inherent in the female characters of Final Fantasy – are male characters not fetishized and subject to sexism in exactly the same way?

Part One
Part Two
Part Three
Part Five

Feminism and Final Fantasy (Part Three)

It can be argued that all of the characters in Final Fantasy VII are amalgamations of popular character tropes. One of the most important and popular characters from the game, Aeris, comes dangerously close to many of the various tropes identified with a Mary Sue. For example, the short paragraph of text in the game’s manual describes her as “mysteriously beautiful,” she has an exotic name, she has an usual and dramatic back story, she’s exceptionally talented in a wide variety of areas and possesses rare powers, she is the last of her race, all of game’s characters (even the markedly antisocial ones) adore her, she is brave, cheerful, and incorruptible, she is too pure for this earth and sacrifices herself to save everyone, and her only flaws, innocence and naivety, are far from damning. I am not trying to suggest that Aeris in fact is a Mary Sue character, or even that Mary Sue characters are necessarily a bad thing. What I am trying to suggest is that the character receives a very sympathetic portrayal and occasionally seems to good to be true.

No matter how close Aeris comes to a Mary Sue, she can never be a true Sue, as she is neither a writer nor a reader stand-in. That particular role belongs to Cloud, a confused and lonely young man who just happens to have a bigger sword than anyone else. It’s difficult not to sympathize with Cloud as he wins countless battles, runs up endless flights of stairs, snowboards, rides a huge motorcycle, cross-dresses, discovers his forgotten past, wins his revenge from the psychopath who torched his hometown, and is praised and admired by almost everyone in the game’s cast. At his core, though, Cloud is emotionally vulnerable and just needs someone to comfort and understand him.

That someone, for the first half of the game, is Aeris. Unless the player is armed with a cheat sheet of responses to in-game dialog, Final Fantasy VII sets Aeris up to be Cloud’s love interest. Aeris’s many attractive qualities serve to make her mid-game death more dramatically effective, of course, but they also serve to make her a more desirable partner for the player-protagonist. In this sense, then, she is what I might call a male-generated Mary Sue. She is not everything that the player wants to be, but everything that the player wants to be with. In other words, she is a perfect romantic partner, someone who is strong and kind and beautiful but still unconditionally attracted to the dorky male hero. Is the strength of such a female character truly empowering when it only serves to bolster the ego and libido of the player-protagonist?

Actually, quite a few female gamers have declared that yes, it is empowering. Over-rated though it may or may not be, Final Fantasy VII brought an extraordinary number of new players to the franchise with the richness and depth of its storytelling, world building, and gameplay. Many of these new players were female. As I mentioned earlier, although we can now say that it’s misleading to think of the majority of video game players as male, that stereotype wasn’t so far from the truth in 1997, the year that Final Fantasy VII was released during the early years of the Playstation gaming console. Female players were attracted to the game both by the burgeoning mainstream popularity of gaming and by the presence of female characters who were more than guns and boobs on a remote-controlled stick. Many female gamers in my generation grew up with Aeris and Tifa, and we saw these characters as much more than Cloud’s love interests – we saw them as real people, with real personalities. We also saw them as role models in a way that would have been difficult with the extremely limited dialog of earlier characters like Rydia.

Aeris may have been too good to be true, but she had thousands of lines of dialog that at least made her seem real to the player. Moreover, her dialog was not merely ego-reinforcement for the player-protagonist. Aeris kept secrets, and she had her own set of motivations that never became entirely clear until after her death. The character knew things that she did not share with the player-protagonist, and she expressed emotions that were not directly related to the player-protagonist or to the development of the game’s story. In other words, she had interiority.

Final Fantasy VII also passes the Bechdel Test in that Aeris is friends with Tifa, and the pair on multiple occasions talks about things other than Cloud. Tifa is herself an interesting character. Although her character design is all legs and chest, and although her fighting style seems tailor-made to show off her tight shirt and short shirt (witness her victory pose at the end of every successful battle), she has much more dialog than Aeris, and she is arguably a much darker character.

After the Shinra power company destroys her village and covers up the operation, she moves to the city of the company’s global headquarters, where she opens a bar that will serve as a base for a terrorist resistance movement. Throughout the game she is conscious of the human cost of terrorist activity, as well as the consequences of shutting down the world’s major source of electrical power. She must also navigate the guilt she feels at having bullied Cloud as a child, the confusion she feels regarding his amnesia surrounding their shared past, and the jealousy that she begins to feel toward Aeris. Yes, Tifa’s huge boobs are on constant display, and yes, the camera looks up her skirt when Cloud saves her from falling at the end of the game, but a new generation of female players were able to see past this and sympathize with Tifa as a complex character. Although there are countless fan works depicting the seduction and rape of both Tifa and Aeris, there are arguably many more that explore the aspirations and anxieties of the characters outside of sexual or romantic relationships.

Female players therefore brought with them a female gaze. This gaze not only transformed female characters from objects to subjects, but it also turned an objectifying lens on the male characters. These new female fans took advantage of the fledgling world wide web to form communities with other fans with whom they could discuss topics such as whether Cloud’s nemesis Sephiroth was even more attractive than Cloud. The international character of the internet also exposed Western fans to the work (and particularly the artwork) of Japanese fans, and soon Cloud was no longer in a romantic relationship with Aeris or Tifa but rather intimately involved with the evil military leader Sephiroth. For a generation of female fans too young for Star Trek, then, Final Fantasy VII was a gateway into alternative readings of popular texts. To give it due credit, the game has a story and cast of characters deep enough to actively encourage the female gaze that helped to make the game so popular. Although the vagaries of corporate marketing decisions are beyond me, I can only assume that Square quickly connected the unprecedented success of Final Fantasy VII to its popularity with gamers of both genders, since each successive game in the franchise has featured stronger and more developed female characters – as well as a colorful sprinkling of homoerotic tension between male characters.

Part One
Part Two
Part Four
Part Five

Feminism and Final Fantasy (Part Two)

Anyone who has played the first three Final Fantasy games, either on the NES or as reincarnated through their PSP and DS remakes, knows that there isn’t a great deal of character development involved. Male and female characters are more or less interchangeable; the gender of any given character is no more than window dressing for an essentially sexless data animal. Final Fantasy IV, the series’s first installment for the 16-bit Super Nintendo Entertainment System, is considered groundbreaking because it is the first of the games to feature a cast of characters with unique abilities, personalities, and backstories. The game follows the exploits of the dark knight Cecil, who has to (a) come to terms with the fact that he is working for an evil king, (b) overcome the darkness in his heart, (c) gain the holy sword necessary to fight evil, and (d) fly to the moon to defeat his evil brother and the dark force possessing him.

Cecil, who is your party’s fallback melee fighter, is supported by Rosa, one of those selfless white mage types who will do anything for Cecil but is all but useless in battle (at least until she learns the attack spell Holy). Despite all of the transformative and empowering fan work that has sprung up around her over the past twenty years, in the original game, Rosa was really nothing more than the love interest of Cecil and his rival Kain. Your party must repeatedly fight to save her from various conundrums, like fainting in the desert and being kidnapped. Much more interesting than Rosa, who is the proverbial sheath for the hero’s sword, is the summoner character Rydia.

Rydia is a young summoner whose village is unwittingly destroyed by Cecil. Since she has nowhere else to go after the entire race of summoners is killed, she accompanies your party until she is spirited away by a summon creature, Leviathan, to the city of summon creatures deep under the earth. When Cecil ends up traveling underground and finds himself in dire straights, he is rescued by Rydia, who has aged more than ten years while living in a different flow of time. Rydia is a valuable asset to your party, wielding whips that inflict paralysis and various other status ailments, as well as battle-ending summons and black magic so powerful that its use is depicted as killing other mages.

Since Rydia is so useful as a playable character, the player is given a strong incentive to go on several difficult side quests that serve no other purpose than to make her more powerful. The player therefore has something of a first-person investment in her, which is strengthened by her moving backstory. This backstory provides both a juxtaposition and an alternative to Cecil’s own. Both Cecil and Rydia are orphans who were raised to be masters of their respective powers, and both must make a choice regarding whom they will forgive and whom they will protect. Unlike Rosa, the adult Rydia does not need saving, and she is not interested in romantic love. It would seem that she is therefore not an object but rather a subject, a female hero who stands on equal footing with the male hero.

Unfortunately, there is the issue of her costuming. While the two primary male characters, Cecil and Kain, are allowed armor, Rydia is clothed in leggings, oversized arm warmers, a leotard, and high heels. Besides not being very practical for battle, this outfit is highly sexualized. As a result, fanworks from both Japan and America have cast the character as a porn star who is raped by not only Cecil and Kain but also by her summon monsters, a dubious honor that is not shared by Rosa.

This pornographic treatment is not merely a result of Rydia’s sexy costume (or of Rule 34), however. There is also an air of innocence and a whiff of child-in-a-woman’s-body about her that invite male protection and exploitation. While Cecil and Kain are depicted as undergoing emotional trails on the road to character development, Rydia has an almost complete lack of interiority. If the adult Rydia ever faces any doubt over her abilities or conflict over the fact that Cecil killed her entire family, for example, the player doesn’t hear about it. Rydia is magical and mystical and unknown; she is a blank slate in an appealing costume onto which the presumably male player can project his fantasies of exotic and mysterious femininity. Moreover, although Rydia’s magic is undeniably powerful, the game’s strict MP limitations ensure that she is never more than a support character in the vast majority of battles, an unfortunate caveat that also applies to Rosa.

In both the gameplay and narrative aspects of Final Fantasy IV, then, female characters are associated with magic, innate ability, dependence on men, and cheerful self-sacrifice, while male characters are associated with physical power, training and skill, and development toward emotional independence. The player is strongly encouraged to identify with the male characters and their personal struggles. The male is the subject, and the female is the object. The male is known and powerful, and the woman is unknown and mystical. These are popular fantasy tropes, and they are not unique to Final Fantasy IV, whose story is powerful and appealing partially because it makes effective use of these tropes.

Part One
Part Three
Part Four
Part Five

Feminism and Final Fantasy (Part One)

For most of my life, I never gave any serious thought to the Final Fantasy series, despite the literally hundreds of hours I’ve spent playing it. I always had two fundamental assumptions regarding the series’s female characters. First of all, they can fight just as well as the male characters. Second, while they are very, very pretty, so too are the male characters. Like it says on the box, this is fantasy. In other words, my allergy to misogyny never flared up while I was playing the games.

I have since reconsidered these two assumptions. Before I begin this essay in earnest, however, I would like to state that I do not consider the Final Fantasy series to be misogynistic. Still, there are nuances in the portrayal of the primary female characters of the series that I would like to address.

I’d like to start off by defining my terms. Feminism, pure and simple, is the idea that men and women should be given equal opportunity. Although there are some basic biological differences between men and women that transcend time and culture, feminists believe that neither men, nor women, nor anyone in between should be judged or discriminated against simply by virtue of their sex or gender.

The antitheses of feminism are misogyny and sexism. Misogyny is an attitude of hatred towards women. It’s expressed through statements such as “Women are weaker than men” or “women can’t do [x, y, or z] as well as men.” It can also be expressed by identifying negative qualities with femininity, such as referring to a coward as a pussy. Misogyny is a type of sexism, which is an overgeneralization of character traits based on sex or gender. Sexism is like racism or ethnocentrism; it’s like saying “Jewish people are good with money” or “French people wear fashionable clothing.” Common sexist misconceptions include the ideas that women are more spiritual than men, that women are more artistic than men, that women are more in touch with their emotions than men, and that women have stronger social networks than men.

While on the surface it may seem like none of these statements is negative, such overgeneralizations in fact trap women within narrowly-defined social expectations. For example, a female elementary school student with a talent for math might not be encouraged and rewarded in the same way that a male student would be, since obviously girls are not good with numbers. Let’s say this little girls fights social pressure and the indifference of her teachers and grows up to become a promising investment banker. It’s really too bad that she won’t receive the same starting salary as her male colleagues, since everyone knows that she’ll just get pregnant, get married, and quit the firm. When facing social pressure and statistics like this, it can be difficult for girls and women to achieve personal goals that fall outside gender-related stereotypes.

One of the main tenets of feminism is that both boys and girls are constantly subjected to sexist social messages. If, for example, there were just one instance of a naïve young girl who makes stupid decisions for love being valorized while an experienced, unmarried older woman with political ambitions is demonized, then we could leave it at that – it’s just one instance, and relatively harmless. Feminist thought holds that there is an interconnected, unending web of such messages, however.

Both boys and girls are constantly bombarded with sexist social messages, and it’s difficult to escape their influence, even with proper parenting and media awareness. Over the past several decades, there has been a great deal of debate concerning what should be done about this. I personally believe that most people are smart enough to see through and see past sexism, but it’s still good for women to have strong female role models who aren’t villainized.

This brings us to Final Fantasy. Does the series promote sexist views of women? Does it provide strong female role models for the players who invest so much time and emotional energy into the series? To address these questions, I am going to look at three characters: Rydia from Final Fantasy IV, Aeris from Final Fantasy VII, and Fran from Final Fantasy XII. I will use these characters as examples in order to argue for a shift in the series from a male-centered viewpoint to a more gender-neutral narrative focus.

Before analyzing these three specific characters, though, I think it might be worthwhile to introduce the video games themselves. Final Fantasy is a series of fantasy role-playing games published by Square-Enix, which was formerly known as Square. Square was founded as a developer of computer game software by Miyamoto Masafumi in 1983 and, within five years, had fallen on tough times. In 1987, the company’s director of planning and development, Sakaguchi Hironobu, came up with the concept of a simplification of computer-based role-playing games meant to capitalize on the success of Enix’s Dragon Quest, which had been released the previous year. Because the success or failure of Sakaguchi’s proposed game would make or break the company, the seven-man production team decided to call the project “Final Fantasy,” as it would be Square’s last game if it didn’t sell. The game did sell, however, and it has since expanded into a record-breakingly profitable franchise that has spawned countless spin-off games as well as numerous anime, manga, and feature films.

Besides Sakaguchi, several other key players in the early success of this franchise are Amano Yoshitaka, who was responsible for the games’ concept art, Uematsu Nobuo, who wrote the musical scores for the games, and Itō Hiroyuki, who designed the games’ distinctive battle systems. Since Final Fantasy VII, the series’s debut on the 32-bit Playstation console, Kitase Yoshinori has taken over directorship of the games, and Nomura Tetsuya, who had previously adapted Amano’s artwork into pixel-based sprites, took over art direction and character design. The staff for each successive game in the series has gotten larger as each game has become more sophisticated in terms of technology and gameplay, so it’s impossible to attribute the success any of the games to the genius of one or two people. I mention these names of directors, programmers, artists, and composers in order to emphasize the careful planning and artistic contributions that go into every game in the series.

I also mention these names to point out that the main contributors to the series are male. Moreover, the primary audience of the games has historically been male. I should also point out that, with the exception of Final Fantasy X-2 and Final Fantasy XIII (and perhaps Final Fantasy VI, which is a bit of an anomaly in several ways), the player-character and primary hero of each of these games has been male. In other words, we’re talking about a group of men telling stories about men for an audience of men. Although by now it has become an untrue and clichéd stereotype that only men play video games, in the early days of the series, the stereotype was very close to the truth. Perhaps it’s therefore understandable that the games have been fairly phallocentric, a word that I use to refer to the dominance of a heterosexual, male-centered economy of desire. If the phrase “heterosexual, male-centered economy of desire” makes your head spin, I will confess that it makes my head spin a little too. In essence, though, it means that men are sexual subjects, and women are sexual objects. The boy gets the girl, not the other way around.

What I am going to argue is that the Final Fantasy games have become progressively less phallocentric with each successive installment in the series. This is a happy story, both for feminism as a whole and for fans of Final Fantasy, who come to the series looking for fully developed characters and intriguing stories, not just two-dimensional paper cut-outs going through the motions of a fantasy-themed farce. Before we can get to the more gender-equal present, however, we need to take off our nostalgia glasses and take a serious look at the dark days of the beginning of the series.

Part Two
Part Three
Part Four
Part Five