Why Ganondorf Was Wrong in The Wind Waker

ganondorf-my-country-lay-within-a-vast-desert

My essay on The Wind Waker was posted last weekend on the feminist gaming blog FemHype! In this piece I use some of the basic ideas of ecological feminism to argue that, even though Ganondorf is far from the monster he’s made out to be, he’s still wrong to privilege destructive grand narratives like “nation” and “productivity” over the gradual change that better suits the natural processes of the environment and more directly benefits the lives of individuals.

Here’s a short except:

The Wind Waker is a post-apocalyptic narrative through which elegiac stories play out against a setting in which human civilization is already in decline. Far from presenting the gradual downfall of humanity and our political power structures as a fate to be avoided, however, The Wind Waker encourages its audience to consider the apocalypse in a positive light. By allowing the player to experience the thrill of exploring a beautiful world largely devoid of people, The Wind Waker reconfigures ethical valuations of villainy and heroism through a fantasy in which humanity is not privileged over the environment.

You can read the full article on FemHype.

Fantasy Races in Japanese Video Games

Part One – On Cultural Difference

Wind Waker Great Wave

Before we begin, I’d like to specify what I mean by “Japanese” video games. Although the term seems obvious enough, there might be some confusion over whether games heavily influenced by Japanese styles or games released by North American or European branch offices of corporations with headquarters in Japan count as “Japanese” video games. Since a debate concerning what is and isn’t “Japanese” according to stylistic conventions could easily become mired in a bog of stereotypes and cultural essentialism, I’d like to clarify that I’m referring to video games produced and developed in Japan.

Between the most recent Wolverine movie, Keanu Reeves’s 47 Ronin, and Katy Perry’s performance as a geisha at the American Music Awards last November, I sometimes feel like I’ve been up to my elbows in arguments over cultural appropriation for the past year or so. Since the related topics of cultural appropriation and cultural imperialism are relevant to a discussion of Japanese culture in Japanese games, I think they’re worth touching upon here at the beginning of the essay. To explain why they’re relevant, let me quote from an essay posted on Tumblr about the portrayal of imperial colonialism in Final Fantasy XIV, which introduces itself with the following caveat:

I remain open on whether Japanese gamers are less likely to find these implications to be controversial/confusing and [Square Enix] is only by coincidence hitting a possible nerve with Western audiences. I don’t think this is a question Westerners like me should attempt to answer. Japanese attitudes towards both culture and religion are so different from Western attitudes that they can hardly be recognized as the same issues. It may be a moot point for [Square Enix]’s intended (i.e. Japanese) audience; the only thing that we can really examine is the impact hitting our own, aka English-speaking, neck of fandom.

In other words, do Japanese and Western audiences pick up on the same types of themes? Will they have the same emotional and intellectual responses to these themes? Will they come to the same hermeneutic conclusions regarding these themes? Furthermore, are we, as English-speaking Americans, unwittingly acting as cultural imperialists by assuming that our readings of Japanese games can or should be the same as those of Japanese gamers?

What I’d like to posit is that is that we should indeed consider ourselves as being on the same page as Japanese gamers. I don’t wish to downplay or marginalize the differences between Japanese and American culture(s), but I also don’t want to position Japan as some sort of mysterious, unknowable Other whose citizens operate on a completely different wavelength than we do here on the other side of the Pacific Ocean. Issues such as cultural appropriation and cultural imperialism are most pertinent to situations in which there is a clearly dominant culture and a clearly disadvantaged culture coming into contact with one another; however, with the most profitable video game companies and franchises currently being of Japanese origin, I’m extremely hesitant to characterize Japan as subaltern, at least in the field of electronic media. I therefore don’t think we should consider Japanese gamers as too terribly different from ourselves. Our cultural and educational backgrounds may not be the same, but this may also be said even of gamers from the same country, region, or municipality; and, in any case, we are quite capable of understanding each other’s entertainment media, which is for the most past designed to be accessible to the broadest possible audience.

Still, because most Americans don’t have the same pedestrian awareness of and focused educational exposure to Japanese history and culture that most people raised in Japan have to our history and culture, our appreciation of the stories, themes, and art of Japanese games can be greatly augmented by insight into the culturally specific elements of these texts. For example, regarding the Legend of Zelda games, essayist and game reviewer Tevis Thompson has argued that the main protagonist of the franchise isn’t Link, but rather the land of Hyrule itself:

Building up a world with a past, a believable place with its own logic – that would be enough. Wind Waker’s post-apocalyptic drowned world was enough; Majora’s Mask’s temporal loops and grinning lunar horror were enough. Zelda is a perfect candidate for environmental storytelling. A Hyrule you can dwell in, despite its limitations (perhaps because of them), with gameplay that compels you further in – such a world will produce its own stories.

If the world within a video game can build its own stories, think of how much richer our experience of this world could be if we were able to better understand its allusions, which add layers of depth and meaning to gameplay.

Kenchōji Triforce

Miyamoto Shigeru’s famous comment concerning how he was inspired to create the landscapes of the Zelda games by his childhood experience of exploring the forested mountains of his hometown of Sonobe in northwest of Kyoto is perhaps apocryphal, but the various caves and temples (shinden in Japanese) of Hyrule are indeed reminiscent of Kyoto, which is surrounded by forests, rivers, lakes, and mountains dotted with enormous temples and tiny hidden shrines. The Skulltulas of the series are very clearly a reference to the jorōgumo (golden orb-weaver spiders) that suddenly drop down to the eye level of hikers in the Kyoto mountains, and the Triforce is the crest of the Hōjō, an important historical samurai clan that lent its symbol (known as mitsu uroko, or “three scales”) to the Zen temples its leaders patronized. Moreover, several story arcs of the series, such as the “Hyrule sinks” scenario of The Wind Waker and The Phantom Hourglass, could just have easily come out of Japanese popular media – such as the influential 1973 novel Japan Sinks – as from American disaster films like Waterworld. Although such marginalia may seem like nothing more than footnotes to a series of games heavily based on Arthurian fantasy tropes and imagery, an appreciation of such artistic elements might help our experience of exploring the games resonate with our experiences of exploring the world outside the games, as it has for Japanese players, who have compared Tokyo train stations to Zelda dungeons.

Although going on a scavenger hunt for parallels between video games and the real world is always amusing, the purpose of the above examples has been to demonstrate that, even in Japanese games designed with “Western” stylizations, Japanese cultural elements are present. In this essay, I want to explore some of the more notable of these elements, especially as they might be of interest to American gamers. Specifically, I will examine how Japanese cultural elements influence the portrayal of race in Japanese video games.

Part Two – On Pokémon
Part Three – On Final Fantasy

Hyrule Historia

Hyrule Historia

Title: The Legend of Zelda: Hyrule Historia
Japanese Title: ハイラル・ヒストリア: ゼルダの伝説 大全
(Hairaru hisutoria: Zeruda no densetsu taizen)
Japanese Editors: Aonuma Eiji (青沼 英二), Shioya Masahiko (塩谷 雅彦)
English Editors: Mike Richardson, Patrick Thorpe, et al.
Translators: Michael Gombos, et al.
Publication Year: 2013 (America); 2011 (Japan)
Publisher: Dark Horse
Pages: 280

Hyrule Historia is divided into four parts. The first part, titled “The Legend Begins: The World of Skyward Sword,” is a collection of artwork and design sketches from the 2011 Wii game Skyward Sword. The second part, “The History of Hyrule: A Chronology,” runs through the plot of every game in the Legend of Zelda series and demonstrates how they are all connected. The third part, “Creative Footprints: Documenting 25 Years of Artwork,” is a collection of art and design sketches from the entire series with a strong emphasis on Twilight Princess. The fourth part is a 34-page manga (of which ten pages are in gorgeous color) about the mythology of Skyward Sword by Akira Himekawa, a two-person team that has drawn the official manga adaptations of many games in the Legend of Zelda series.

The “History of Hyrule” section, which is about seventy pages long, gives the book its name. When the series timeline from this section was released and translated into English, there was a bit of a kerfluffle in certain circles of video game fandom that had gradually been building their own theories and didn’t appreciate the retroactive continuity implied by the official version. That being said, the timeline laid out by Hyrule Historia makes sense (inasmuch as anything involving time travel makes sense) and should be interesting to a fan of the series. The main bulk of the section, however, consists of condensed versions of the plot of each Legend of Zelda game. These plots are more or less what appears in the game manuals with very little extra or “never before revealed” information thrown in for flavor. Unfortunately, the basic “Link must collect items in order to earn the right to wield a special sword so that he can save Zelda after she is imprisoned by an evil entity” story begins to grow stale as it’s continually repeated across two dozen three-to-four-page increments.

The main draw of Hyrule Historia is its artwork. In the first part of the book, which is filled with artistic development materials for Skyward Sword, the reader can witness the incredible attention to detail and world building that went into the game. These images are accompanied by myriad creator notes, which are often surprisingly humorous. Thankfully, unlike the Japanese original, in which many of these notes were handwritten in tiny characters, the typeface used to convey the creator notes in translation is large enough to read easily.

Hyrule Historia Skyward Sword Townscapes

The artwork on display for the other games in the Legend of Zelda series in the “Creative Footprints” section is also quite interesting. There are all sorts of designs for the main characters, secondary characters, enemies, weapons, and items. There are also rough drafts of dungeon maps, enemy treasure drop charts, and other developmental materials, such as different drafts of promotional concept art. Some of this artwork shows exactly how enemy wings, tails, and teeth work, with suggestions for how different designs accommodate different movements. There are fewer written notes in this section than in the first section on Skyward Sword, but there is still enough text to draw the reader into the image details. I particularly enjoyed the architecture and island sketches from The Wind Waker, as well as the full designs of the stained glass patterns that appear in the game’s building interiors. I also enjoyed getting a sense of the evolution of the Link character in each Legend of Zelda game, as different designs show him as younger or older, or more or less serious, or wearing entirely different sets of clothing and equipment.

Hyrule Historia Spirit Tracks Link Designs

You can’t really see this in the scans I made, but the image quality in Hyrule Historia is impeccable; the book is something that you need to hold in your hands in order to fully appreciate. The emphasis of Hyrule Historia is obviously on Skyward Sword, but all of the Legend of Zelda games get multiple pages of attention. A great deal of the book’s text feels like it’s selling the series, especially in the “History of Hyrule” section, and it can sometimes be a chore to read. Still, artists and art appreciators will love the incredible array of sharp and colorful images, and the physical book itself is sturdy enough to handle all manner of wear and tear that may occur over the course of reference use. Dark Horse did an excellent job with this gorgeous book. If you’ve been on the fence about buying a copy, Hyrule Historia is absolutely worth your time and money.