The Graveyard Apartment

the-graveyard-apartment

Title: The Graveyard Apartment
Japanese Title: 墓地を見おろす家 (Bochi o miorosu ie)
Author: Koike Mariko (小池 真理子)
Translator: Deborah Boliver Boehm
Publication Year: 2016 (America); 1988 (Japan)
Publisher: Thomas Dunne Books
Pages: 325

Kano Misao and her husband Teppei have found the perfect apartment. It’s quiet and spacious with southern exposure, and it’s in a new, modern building. Sure, this building happens to be right next door to a graveyard, but it’s the 1980s, and the pleasant proximity to an open green space outweighs any sort of silly superstitious stigma. The only problem is that strange things always seem to be happening in the basement. It might be that the building is haunted, but why? And what would the ghosts want from Misao and Teppei?

Like many other haunted house stories, The Graveyard Apartment is, at its heart, a family drama. Misao and Teppei are happy together with their five-year-old daughter Tamao and their dog Cookie, but the bright little family is trailed by the dark shadow of Teppei’s first wife Reiko, who was driven to suicide by her husband’s affair with Misao. When the stress of the paranormal activity in their new apartment places stress on Misao and Teppei’s relationship, the fault lines of their marriage begin to crack. The novel opens inauspiciously with the death of Tamao’s pet bird Pyoko, who the girl claims now visits her in dreams. Misao and Teppei’s disagreement over how to handle their daughter’s insistence on the reality of the supernatural is the first of many arguments, which gradually escalate over the course of the story.

The Graveyard Apartment is not The Shining, however, and the ghosts troubling the family are not manifestations of buried psychosexual traumas – they are, most assuredly, actual vengeful spirits. The horror of the novel derives from the fact that, despite the lingering guilt over Reiko’s suicide, the malice of the building’s ghosts could not be directed at a more normal and easygoing family. If a sweet young mother and fledgling illustrator like Misao can find herself trapped in a claustrophobic basement while unknown things approach unseen in the darkness, it could happen to anyone.

It turns out that the apartment building is a remnant of a failed development project from the 1960s that would have resulted in an underground shopping plaza connecting the basements of several office and residence buildings to the local train station. The neighborhood temple resisted this development and refused to sell or subdivide its land, however, and so the tunnel under the graveyard was left unfinished, with the Kanos’ building the only part of the project that came to fruition. The link between the temple graveyard and the ghosts in the basement is extremely tenuous (especially since the point of Buddhist funerary rites is to pacify angry spirits), but the haunting can be more easily understood as the consequences of the era high economic growth, which has finally started to claim victims as the bubble economy begins to collapse in on itself.
The Kanos were led to believe that they could have it all – Teppei could divorce his old-fashioned wife and marry for love, Misao could have both a child and a freelance career in a creative field, and they could find a reasonably priced apartment in a convenient location to house their happy family. It had to be too good to be true, right?

Originally published in 1988, The Graveyard Apartment is a reflection of the anxieties concerning the optimistic consumerism of the 1980s, in which an ideal middle-class lifestyle was widely considered to be glossy and attainable as the magazines Misao illustrates. Although the real threat to families ended up being overinflated property values, Koike’s ghosts are creepy enough on their own even without any sort of economic allegory, and the end of the novel is genuinely disturbing. The Graveyard Apartment is a satisfying slow burn of a haunted house story perfectly suited to its setting in Tokyo, and I highly recommend it to my fellow fans of horror fiction.

( Review copy provided by Thomas Dunne Books. )

Under the Midnight Sun

under-the-midnight-sun

Title: Under the Midnight Sun
Japanese Title: 白夜行 (Byakuyakō)
Author: Higashino Keigo (東野 圭吾)
Translators: Alexander O. Smith and Joseph Reeder
Publisher: Minotaur Books (a division of St. Martin’s Press)
Publication Year: 2016 (America); 1999 (Japan)
Pages: 560

This guest review is written by Tyran Grillo (@TyranGrillo on Twitter).

Although Naoko was the first novel by Keigo Higashino to appear in English, it wasn’t until The Devotion of Suspect X that an energetic following of the author grew among Anglophone readers. Subsequent novels by Japan’s salaryman-turned-mystery writer, however, left fans hungry for something different, as the clothes of his popular Detective Galileo were beginning to wear thin. Enter the gruffer Sasagaki, whose investigation of a 1973 murder in Osaka starts him on a 20-year chase after the truth. The circumstances surrounding said murder play on the classic locked room scenario, as the body of a man is discovered by children playing in an abandoned building.

Our body of interest was once the property of Yosuke Kirihara. The owner of a pawn shop, the unfortunate Yosuke has left behind a son, Ryo, and a wife, Yaeko. Sasagaki immediately suspects the latter, due to a seeming lack of emotion toward her spouse’s death. Ryo, for his part, is broken by the loss, and offers little in the way of helpful information. Even as Sasagaki fears for the boy’s future, he cannot help but marvel at Yaeko’s performance. As he watches her late husband’s funeral procession from a respectable distance, he thinks to himself, “The strange attraction of a woman in mourning…. If she’s trying to play the part of the beautiful young widow, she’s doing a knockout job.” Such statements may be common hardboiled fare but here set the tone for an unnecessarily chauvinistic slog of a novel. Sasagaki’s suspicions turn to Fumiyo Nishimoto, the last person to have seen Yosuke alive, and her daughter Yukiho is described in such perverse terms that it’s all this reader could do not to gag on their persistence.

Yukiho and Ryo, in the wake of a tragedy that has affected them both, become our main protagonists. We follow their diverging paths out of the nostalgic ignorance of the 1970s into adulthood. Along the way, Higashino introduces us to a chain of new characters, some of whom feel unnecessary as false witnesses. Each subsequent chapter throws new names into the mix to throw us off the scent. Ryo goes on to become a bootleg video game manufacturer, while Yukiho goes on to become a male fantasy of femininity.

Therein lies a fundamental problem of the narrative. Like all of the women in Higashino’s testosterone zone, she is little more than the sum of her apparently siren-esque charms, which Yukiho hones in service of being what she is called from the start: a “perfect lady.” On the surface, one might read this as a noble critique of the ways in which women are expected to live up to idealized images of beauty, but assertions of this point reach a level of absurdity that make the story nearly impossible to finish. For while Yukiho’s beauty is doubtless the very epitome of feminine perfection, she is also described as having “thorns in her eyes,” and, as our omniscient narrator so dutifully explains, a “true lady would never have eyes like that.” In other words, a “true lady” cannot be prone to dark thoughts or ever have an off day; she must maintain a perfect and consistent exterior, if only to please the men around her.

Higashino’s descriptions of the mature Yukiho are striking in their blatant vacillation between praise and condemnation, not to mention their occasional slip into racial stereotypes. To give an example: “Yukiho looked down at the table. She had long eyelashes. Some of the people in the club said she looked like one of those French porcelain dolls. The comparison was admittedly apt, with the exception of her Asian eyes.” When a younger detective by the name of Imaeda picks up where Sasagaki left off years ago, his first look at Yukiho reminds him of the “women he’d seen in old foreign films” and makes him wonder “where she got her seemingly natural elegance and grace. What had polished her to gleam so brightly?” More than overstating Yukiho’s beauty, such language elevates it to farce, so that the woman herself no longer functions as a human character.

When Yukiho finally marries, her husband Makoto cheats on her by falling for a temp who works at his company. Not only does this downplay Yukiho’s tireless attempts to live up to perfection, it undermines her intelligence in choosing a suitable life partner, a point further stressed when we learn that Makoto, who admits to having an inferiority complex around his savvy wife, has beaten her in a drunken rage that he conveniently forgets. In addition to being entirely out of her husband’s character, this disclosure comes across as a desperate attempt to elicit pity for a woman of whom by this point we have no idea what to think.

Anytime a female character is described, the reader can be sure to learn a lot about her body, and Yukiho is no exception. Rather than add to knowledge of her character, as his visualizations of men do, Higashino indulges in details that have no bearing on her psychological profile. In an awkward scene of lovemaking between Yukiho and her husband, for instance, we get this: “Her breasts were soft and bigger than you might think to look at them.” Does this detail matter? Only to a voyeuristic narrator who takes pleasure in it.

Yukiho is animalized, as when she is compared to a cat for her “feline eyes.” When she later becomes a suspect, she is variously likened to a “black rose,” an “evil flower,” and ultimately an “artificial flower,” as if the combination of intelligence and femininity were a surefire recipe for malice. Although one might argue that Higashino is simply playing with the femme fatale trope like so many before him, it is far too convenient that Yukiho’s beauty, which for most of the novel has been seen as a divine gift inherent to her every fiber, suddenly ceases to be real once it’s revealed as a mask hiding an actual human being. Such classical sexism precludes any progressive tendencies that might be attributed to Under the Midnight Sun.

The issue of its depictions of female characters aside, problems abound in the novel’s structure and pacing. Aside from being too long for its own good – there is, for example, a full page of unnecessary dialogue between Yukiho’s college classmate and a future boyfriend about how wet one gets by either walking or running in the rain – it pads out a foreseeable conclusion with unrealistic conceits. The result is a novel whose flaws are, like Yukiho’s much-discussed features, bigger than you might think to look at them.

In addition, Detective Sasagaki is a rather uninteresting lighthouse decorating a coastline of possible perpetrators. We understand that he is skillful at his job, but his obsessive interest in this case feels somewhat out of place, given what we know about him. Then again, mistakes have been made on both sides of the equals sign that would have brought his suspicions to a verdict much sooner, and perhaps subconscious awareness of this drives him to overcompensate for the embarrassment of what ends up being a simple explanation. As in any mystery of this length, it’s the actions of investigators who unwittingly build a complex wall around the truth that allow murderers to get away with what they do for so long. As the story progresses, the plot becomes so unbelievable that it feels like a letdown when one reaches the tail end of its denouement.

Ironically, the novel’s meandering tendency is also its greatest strength, and the clearest justification of its author’s fame. Higashino makes it easy to keep track of an ever-growing cast of characters – almost to a fault, because many revelations, at least to this reader, were clear from many pages away. Above all, the book provides a fascinating cross-section of late twentieth-century Japan, tracing trends in manga, television shows, video games, and other popular arenas of technological production through a key transitional period in the nation’s history. Higashino juggles multiple arcs and implications with ease, and the reverse engineering required to put them all together will satisfy even some avid mystery fans, to be sure.

As a published translator of Japanese fiction myself, I feel compelled to note that none of my criticisms are the fault of Alexander O. Smith and Joseph Reeder, who have done an admirable job rendering Higashino’s often-terse and idiomatic prose into fluent English. The novel reads smoothly, handles cultural differences with tact, and evokes the original’s grittiness with clarity. If anything, it was the quality of their work that kept me engaged.

In the end, Under the Midnight Sun is a lackluster story with little payoff. As for the back cover copy’s comparisons of this book to Les Misérables and Crime and Punishment, I can only say these constitute a deception as criminal as the novel they are describing.

Under the Midnight Sun will be released on November 8, 2016. Review copy provided by St. Martin’s Press.

* * * * *

Tyran Grillo is a Ph.D. candidate at Cornell University, where his research focuses on the (mis)representation of animals in contemporary Japanese literature. He has translated nine books from Japanese into English, five of which have been published. The most recent of these is the science fiction masterpiece Mr. Turtle by Kitano Yūsaku. Tyran is also an avid blogger, having to date written over one million words of criticism on music, books, and film at ecmreviews.com.