Linkle, the Female Gaze, and the Sailor Moon Paradox

Or, is Linkle’s character design sexist garbage?

My answer: NOT NECESSARILY.

Linkle is a female version of Link, the green-clad hero of The Legend of Zelda video game franchise. The character Linkle was formulated for possible inclusion in the 2014 Wii U title Hyrule Warriors, an action game in the Dynasty Warriors vein developed by Koei Tecmo in collaboration with Nintendo. In the Nintendo Direct video message broadcast on November 12, it was announced that Linkle would be a playable character in Hyrule Warriors Legends, a port of the game for the Nintendo 3DS.

The internet exploded, with some fans going wild with glee and other fans becoming consumed with righteous feminist anger.

Before anything, let’s look at the design itself.

HW Legends Linkle in Famitsu

The design element that stands out the most is the exposed flesh between Linkle’s boots and her black shorts. In anime-speak, this design element is known as zettai ryōiki, or “absolute territory.” I don’t want to get into the history and context of this expression here, but basically, the bit of naked skin between the top of a female character’s leggings and the bottom of her skirt is the area where all the moé feels are.

If you’re a queer lady or a straight dude, you’ll probably understand this already, but I want to make the sexualized appeal of this design element absolutely clear. The zettai ryōiki suggests the coveted thigh gap (the desire for which transcends culture) even if the character is wearing a skirt or tunic. The insides of a woman’s upper thighs are soft and smooth and heavenly; and, although this area of the body is generally hidden, the zettai ryōiki exposes it to the viewer, who can run their eyes (and imagined hands) up the curves of the character’s legs and into the promised land between them.

So, is Linkle’s design sexualized?

OH MY GOODNESS YES.

In addition, feminist critics have decried how Linkle seems subordinate to the male Link and merely tacked onto a spinoff of a spinoff game in order to reinforce the idea that the star of the really important games will always be male. These are the sort of comments that have been going around:

“Are we really this satisfied with crumbs, people? Is the bar that low?”
I Love Linkle. But Linkle Is Not Enough.
(by Maddy Meyers, via The Mary Sue)

“The message was clear: Shut the fuck up and be happy with what little you get.”
The Legend of F. Scott: A Response to the Response to the Response to Linkle
(by Carolyn Petit, via Tumblr)

Regardless, a number of female artists and Zelda fans have been celebrating Linkle’s inclusion as a playable character in Hyrule Warriors Legends with enthusiastic joy. What’s going on here?

I’m going to argue that this is the female gaze at work.

The dreaded “male gaze” as classically formulated casts men as subjects. This means male characters have agency and interiority, and female characters are just there to serve the needs of the male characters and male viewers. In contrast, the female gaze treats female characters as subjects, even in media intentionally (or unintentionally) designed to cater to a male audience.

Part of the female gaze lies in objectifying male characters, which is not unproblematic but perfectly natural – and one might even say that it’s borderline radical in its resistance against mainstream configurations of gender. Many female-identified gamers have crushes on Link, who embodies an attractive “soft” masculinity and respects and cares for the women in his many lives. In addition, many gamers of all genders have not-so-secret crushes on the villainous Ganondorf, whose design in Ocarina of Time features its own zettai ryōiki.

That being said, the main function of the female gaze is to perceive female characters as self-defined subjects and not merely as sexualized objects of male desire. This brings me to something I call “the Sailor Moon paradox.”

When Sailor Moon first aired in the 1990s, feminist media critics hated it, saying that its appeal revolved entirely around the oversexualized bodies of teenage girls. This is not wrong, as Sailor Moon had and still has legions of older straight male fans who create and consume porn based on the characters.

Nevertheless, girls from elementary school to college loved both the anime and manga versions of Sailor Moon, which became a foundational geek girl text all over the world, from Japan to Indonesia to Russia to France to Brazil to the United States. Why?

The 1980s and early 1990s were a period of transition out of the conservative cultural backlash against sexual liberalism. “Good girls” didn’t show skin, and influential feminists encouraged women to deny their sexuality in the name of fighting the patriarchy. If you were female and didn’t want to be a social miscreant, you had two choices: be pretty but hide yourself from the male gaze, or put on a suit and become a de facto man yourself.

Sailor Moon rode the cusp of third wave feminism, which held that young women didn’t have to choose between being feminine and being respected; this is where the slogan “girl power” comes from. What Sailor Moon exemplified was the idea that you could present as girly and still be treated seriously. In other words, young women (and plenty of young gay men) read Sailor Moon with a subjectifying female gaze, seeing the Sailor Scouts as powerful role models of female agency and homosocial friendship even despite the fact that they all wore tiny little skirts into battle.

I obviously can’t speak for everyone, but I still feel comfortable making the generalization that, when girls and young women saw those skirts, they weren’t thinking about phallocentric economies of desire in which the exposed flesh of youthful females is privileged in the fantasies of straight men. Instead, they saw the freedom and vivacious energy represented by unapologetic girliness that refused to acknowledge that the male gaze was even a thing they needed to be worried about.

This paradox, in which a character can seem to cater to the male gaze and still be an empowering icon to non-male people, applies to Linkle as well.

Although the international gaming industry is ever so slowly becoming more inclusive, lady gamers have been wandering in a desert largely devoid of positive female representation for a long time. In order to keep ourselves spiritually hydrated, we apply our female gaze to everything we encounter, thus allowing ourselves to find pleasure even in video game titles and franchises with overt elements of misogyny.

But let’s be honest – female-friendly undertones are no match for female-friendly overtones.

Even though Linkle’s design inarguably contains traces of male-gaze moé bait, the fact remains that she is a playable character who isn’t sidelined but is being given the attention she deserves. We asked for a female version of Link, and we got her!

Sure, Linkle isn’t perfect, but I think it’s important to acknowledge that Nintendo is allowing the Zelda franchise to take baby steps, as in Tri Force Heroes, in which Link is allowed to dress and present his gender however he wants. Tsunderin of the feminist media blog Lady Geek Girl explains the progressive nature of this gameplay element as follows:

When crafting these outfits, Link changes into them immediately and one of the customers in the boutique comments on them. Every time, she has something nice to say about Link’s chosen outfit; she always mentions how cute he looks and that he’s very stylish. While this is a simple thing that can be taken as a throw-away, I do think it’s important. How often do people, especially kids, get to see in media someone being complimented for wearing something that may not be stereotypically for their gender? Without it being a joke?

In my own essay The Legends of Zelda, I argue that Zelda fans have been applying a female gaze to the franchise for years, and that the engagement of these fans is finally starting to be acknowledged by the gaming industry:

I could give endless examples of how media production companies in North America, Europe, and Japan have responded to fan demands for more female representation in video games, but I’d like to emphasize that the active and creative fans who thrive in social mediascapes do have voices that are heard not just by their peers but also by the senior producers whose positions they will one day inherit.

If you find Linkle’s character design to be kind of gross, I hear you, and I understand. I can get totally behind the frustration and anger surrounding Nintendo’s apparent refusal to be more overtly inclusive, but I still think it’s okay for feminist gamers to celebrate small victories.

I’d like to think Linkle is another step in the right direction. Her female subjectivity will hopefully inspire a female gaze in younger players who are just starting to acquire the tools that will help them undermine the dominant male gaze. More female representation is always welcome, especially in the world of video games.

Just as Sailor Moon once exploded into an important period of cultural transition, so too is Linkle, who is boldly carving out room for girliness in a high-profile gaming franchise on a ridiculously successful handheld console known for its popularity with girls and young women.

I have been waiting for a female Link my entire life, and now that she’s here I adore her.

Linkle by Aatmaja Pandya

The above illustration is by Aatmaja Pandya on Tumblr.

Ico: Castle in the Mist

Title: Ico: Castle in the Mist
Japanese Title: イコ:霧の城 (Iko: Kiri no shiro)
Author: Miyabe Miyuki (宮部 みゆき)
Translator: Alexander O. Smith
Publication Year: 2011 (America); 2004 (Japan)
Publisher: Haikasoru
Pages: 400

When people complain about sexism in video games, they’re not complaining just to start a fight or to prove that they’re on the right side of the social justice movement. The sexism in many games is not only unnecessary but also detracts from the player’s enjoyment of the game. For example, when I played the original Tomb Raider game for the Playstation, I remember being frustrated at Lara’s inability to navigate certain terrain and thinking this wouldn’t be a problem if she were wearing pants. A better example might be Metroid: Other M, in which your female player-character (a veteran soldier who has already saved the world multiple times) can’t use even the most insignificant of her abilities until given permission to do so by her male commanding officer in a gameplay paradigm that has to be one of the most frustrating I have ever encountered. This sort of sexism is dangerous precisely because it is so frustrating. Instead of hating the (male) developers who imposed such ridiculous limitations on the female protagonist, the player’s frustration at these limitations instead causes him to hate the female protagonist herself.

It is for this reason that I despise Ico: Castle in the Mist, a short puzzle platformer released for the Playstation 2 in 2004 that was received with almost universal acclaim. In this game, you are Ico, a boy with mysterious horns who is mysteriously dumped in a mysterious castle in which he mysteriously encounters a mysterious young woman named Yorda. As Ico, your job is to find your way out of the castle while simultaneously rescuing Yorda. Considering that Yorda (a) has lived in the castle for a very long time and (b) is magic, this shouldn’t be too difficult of a feat. Unfortunately, Yorda also (c) either can’t or won’t communicate with Ico and (d) is almost entirely passive. Ico quite literally must lug Yorda around like an inarticulate sack of meat, and the main challenge of the game is not for Ico to navigate his way through the castle but rather for Ico to bully and cajole Yorda over and around obstacles while she remains both vulnerable and inscrutable. If the player, as Ico, wanders off on his own for a moment, Yorda is besieged by shadow monsters that she will not attempt to ward off or escape in any way. Ico is a truly beautiful game that creates a hauntingly atmospheric experience through its graphics, music, and gameplay, but it is difficult to make it through the game’s roughly eight hour playtime without hurling obscenities at Yorda for being so useless. Sexism is thus built into the gameplay mechanics, and I remember thinking that Ico would have been a lot more fun if Yorda had actually done something instead of passively allowing herself to be rescued by a younger male hero.

When I heard that the novelization of Ico would be released in North America, I was really excited. I thought that Miyabe Miyuki, who writes about awesome female detectives and manages to create a strong yet believable female protagonist in The Book of Heroes, would be able to do something interesting with Yorda, or at least to make her more of a subject than an object. Thankfully, she succeeds – at least to an extent.

Like the game on which it’s based, Miyabe’s novelization is the story of Ico, a thirteen-year-old boy with horns who is exiled from his village and dumped at the Castle in the Mist by a group of soldiers. In the otherwise empty castle Ico finds Yorda, who is suspended in a hanging cage covered by thorns. Ico wakes Yorda and then extracts her from her cage, resolving to rescue her from her imprisonment in the castle. Yorda doesn’t speak Ico’s language and in any case doesn’t seem particularly interested in communicating with him, but her touch can open certain magical doors through which Ico needs to pass. Furthermore, Ico’s body is filled with light and energy whenever he holds Yorda’s hand, so he quickly develops an attachment to her.

As Ico and Yorda progress through the castle, Ico begins to see Yorda’s memories of her life before the castle was reduced to its current state. Through these memories, it becomes clear that Yorda’s mother, the queen of the castle, is the “daughter” of the Dark God. In ages past, Yorda’s mother used her power to keep outsiders away from her kingdom, mainly by turning them into stone. She also kept her own people within her country’s borders by means of an enchantment that kept their hearts and minds peaceful. Convinced that other nations coveted the beauty, wealth, and material prosperity of her kingdom, Yorda’s mother would hold a tournament every three years to bring the world’s mightiest warriors into her castle to compete for glory. The winner of these tournaments would teach the latest military technology to her soldiers – and then secretly be turned to stone. The tournament of Yorda’s sixteenth year brought a horned warrior, a servant of the Light God, to the tournament, and his interactions with Yorda led the kingdom to its current state of timeless abandonment. Ico’s job is thus to unravel the mysteries of the past in order to ascertain how to defeat the queen once and for all, after which he will presumably be able to escape with Yorda in tow.

Miyabe’s novel is divided into four parts. The first part details Ico’s life before he was taken to the castle and thereby provides information concerning the greater world in which the story takes place. The second part describes Ico’s adventures in the castle before Yorda begins communicating with him through her memories. The third part tells the history of the castle from Yorda’s perspective, and the fourth part follows Ico through his final confrontation with the evil queen. As Miyabe jokes in her introduction, her novelization isn’t meant to be a walkthrough for the game, and the first and third sections are almost entirely her own invention. Miyabe adds layers of depth to game’s characters and creates a handful of her own characters, who manage to be interesting and engaging despite only being onstage for small portions of the novel. Miyabe also renders the ending of the story slightly less ambiguous.

This is all well and good, but how does a puzzle platforming game translate into prose? Mainly, I suppose, in the way one might expect, though descriptive passages:

The thought put Ico at ease. Maybe if we can get down to those doors, we can get outside. The only problem was, there didn’t seem to be any way to get from the top of the bridge on the second floor down to the floor of the great hall. What stairs he could see went up to the ceiling, not down to the floor below, forming a sort of catwalk that seemed without purpose.

Besides such descriptions of setting, there is also a great deal of running, jumping, climbing, flailing at shadow monsters with a stick, and holding Yorda’s hand.

If the reader can successfully visualize what Miyabe is describing, then her descriptive passages, which form the bulk of the two sections from Ico’s perspective, create a sense of adventure and awe. If the reader is too engrossed in figuring out the mysteries of the castle to slow down and mentally picture the landscape Miyabe is describing, then these passages can come off as clunky and annoying. My sympathies tend to lie with the latter reader, especially if that reader has never played the game; trying to describe the visual aesthetics of the Castle in the Mist is like trying to describe an Escher painting. The game Ico is all about the atmosphere created by its visual and auditory elements, and a purely textual medium will never be able to capture that atmosphere, no matter how hard it tries.

What text can do, and what text can do well, is characterization, and it seems to me that the lion’s share of the game’s atmosphere is conveyed in the novel by Ico’s perceptions of and interactions with Yorda. Just as the castle is architecturally majestic and full of mysteries, Yorda is physically beautiful and conceals secrets upon secrets beneath her silent exterior. For example:

Ico glanced at her. She did not look sad or even frightened. Nor did she smile or seem engaged with the world around her at all. Though she was right next to him, and he could look directly into her face, he felt like she was standing on the other side of a veil.

Here’s another example:

The girl turned to him and to his surprise, she smiled faintly. She’s beautiful. He thought her smile looked like a flower in full bloom, swaying gently in a forest breeze, sending its petals out to drift on the wind. He could almost smell the flower’s perfume on her breath.

Here’s yet another example:

Filled with hope, Ico looked into Yorda’s eyes. He felt like he was looking into an hourglass, trying to pick through the grains of truth buried there long ago. He hadn’t found anything yet, but the warmth of Yorda’s hands in his told him that he was getting close.

Yorda is thus delicate and mysterious, and her main function as a character is to reflect the emotions Ico projects onto her. Because this novel is a work of young adult fiction, Ico is exceptionally pure of heart, and – perhaps as a result – Yorda is as well. What Ico is about, at its core, is the bravery of two children challenging the old, the impure, and the monstrous. For me, the main problem with Ico and Yorda is that, although purity of heart is inspiring, it is also somewhat boring. The evil queen is far more interesting. At a certain point I stopped caring about Ico and his youthful hope and good intentions and started waiting for the next appearance of the queen, who is the only halfway intelligent and rational character in the entire novel.

For example, unlike Ico’s caretakers, who tell him nothing, the queen respects her daughter enough to explain to her what she is doing and her motivation for doing it. The queen’s explanations are always pragmatic and hint at a lifetime of experience. The following passage, for example, is how the queen justifies to Yorda why the two of them never leave the castle:

“Beauty is a high and noble thing. Thus are men enchanted by it and seek it out. But those who desire you also desire our lands. I must keep you hidden so that you do not entice or enchant them – because, my dearest, while your beauty holds the power to command the actions of a few men, it does not bestow the ability to govern.

“It is the same for me. The land I govern is the most wealthy and beautiful of all the lands that divide this vast continent. They crave it, as they crave me. From their slavering jaws and their multifarious schemes have I escaped many times. All to protect myself and my beautiful domain, blessed by the Creator. You, who were born into the world as the lone daughter of the queen, have noble blood and noble beauty, thus must you bear my burdens.”

Judging from what happens in the rest of the novel (which I will not spoil), and judging from the way that Ico, his horned ancestor, and everyone in between has treated Yorda and her mother, the queen is not incorrect. Unfortunately, because the queen is a sexually mature and politically powerful older woman, she is EVIL and therefore cannot be reasoned with or redeemed but must be DEFEATED. The final battle between the queen and Ico is somewhat disappointing, as the queen is made to lay aside her primary weapons – her intelligence and wit – in order to fight boss-battle style with attacks that are easily deflected in a room filled with obstacles that deflect them.

The moral of the story seems to be that inarticulate yet delicately beautiful and innocent younger women are good (for men) and that brilliant and powerful mature women are EVIL (to men).

At least, that is the moral of the second and fourth sections of the novel, which are told from Ico’s perspective and closely follow the plot of the video game. The first and third sections are much more interesting and open-ended. The first section is, in my option, a superlatively excellent example of fantasy world building that establishes setting, mythology, history, and worldview through its characters instead of in spite of them. The third section, which is told from Yorda’s perspective, is an almost archetypal story of innocence awakening to experience as Yorda begins to question and investigate the world around while realizing the consequences of her own actions on the lives of others. By the end of the third section, Yorda has become a powerful queen in her own right…

…before we switch back to Ico’s perspective, in which Yorda is a helpless and naive young girl once more. Although this is jarring, it is also necessary. The game Ico is so deeply sexist that, in order for Miyabe to subvert this misogyny, she would have to abandon her goal of novelization. If Yorda were an active agent and not a passive victim, the events leading up to the final battle and the battle itself would not be possible. Good must triumph over evil in a decisive showdown; and, as everyone who has ever played a video game knows, such a task is the man’s job. This is why I complain about I sexism. Not only is it frustrating and unnecessary; it also tends to diminish from the overall quality of the work in which it appears.

Despite all this, Ico is a fun read. Miyabe is a good writer, and Smith has produced an excellent translation (as always). The plot and character conventions are fairly characteristic of mainstream young adult fiction, and I can imagine that younger readers would really enjoy this book, which is exactly the right length and complexity for the 7-12 demographic. It goes without saying that fans of the game will love the novelization, which does its very best to convey everything that was fun and intriguing about the original work. Fans of video games in general might also enjoy the book, which is an interesting experiment in adaptation. As for adult readers who are looking for archetypes represented in a deep and multilayered fantasy, however, I think there are much better books to spend an afternoon reading.