Bone Ash

Tow Ubukata’s 2022 horror novel Bone Ash is a story about cursed architecture. The twist is that the architecture in question is the skyscraper outside Shibuya Station that was under construction during the mid-2010s. Deep under the construction site is a hole, and inside that hole is… Just some random guy? What’s he doing there? And what happens if he leaves?

Bone Ash’s everyman protagonist is a white-collar office worker named Mitsuhiro Matsunaga. Mitsuhiro is employed by the PR department of the development firm overseeing the aforementioned construction project contiguous to Shibuya Station, and his job is to ensure that all news is good news so that none of the project shareholders get cold feet. When a pseudonymous Twitter account starts posting creepy photos of the site with sinister captions about contractor injuries, the task of managing the situation falls to Mitsuhiro.

The first order of business is to track down the location of each photo to ensure that there aren’t any code violations. So far, so good. During his investigation, however, Mitsuhiro finds an odd door that isn’t in the floorplans, and behind the door is an impossibly deep staircase that eventually empties into a cavernous concrete space with a bare minimum of lighting. There’s a small Shintō shrine off to one corner, as well as a discarded piece of heavy machinery painted entirely white. And also a pit with a man chained to the bottom.

The man seems somewhat confused, but he insists that he’s happy to stay where he is. Somewhat against the man’s wishes, Mitsuhiro hauls down a ladder, hoists him out of the pit, and hauls him up the infinite staircase. Before he has a chance to recover from this exertion, a fire breaks out on site, and the man disappears.

When he files a report the next day, Mitsuhiro is informed that he entered a “ritual hall,” a space constructed to preserve a shrine (or other place of religious significance) on the land occupied by a large building. The man in the pit was a “mi-keshi,” something like a sin eater who would symbolically absorb the spiritual pollution caused by the displacement of deities. As long as a purification ritual is conducted properly by the appropriate religious authorities overseeing the ritual hall, everything should be fine. Unfortunately, Mitsuhiro has disrupted the ritual, and now there’s going to be hell to pay. 

The scenario introduced by Bone Ash is incredible. The overview I’ve provided in four paragraphs is expanded in amazing detail over the span of about 170 pages, and these details are fascinating. Ubukata walks the reader through the deliciously liminal space of the ongoing construction site like a pro, all the while explaining the bureaucracy surrounding large-scale building construction in Tokyo in a way that genuinely caught and held my attention.

By the time the focus of the exposition shifts to the religious history surrounding the ritual hall in the earth under the building, I was hooked. The existence of creepy underground shrines sealing ancient calamities is a fun urban legend, and Ubukata’s skill as a writer is to ground this sort of fantasy in enough historical precedence to make it seem entirely plausible. I know this concept is silly, but as I read Bone Ash I was like Agent Mulder in The X-Files – I want to believe.

Bone Ash unfortunately falls apart once its focus shifts to Mitsuhiro’s attempts to deal with the curse he’s incurred, which influences his behavior in disturbing ways. Though he’s a convenient viewpoint character during the opening exposition, Mitsuhiro doesn’t have much of a personality, thus making his situation somewhat difficult to sympathize with.

I suppose the reader is supposed to identify with Mitsuhiro’s “everyman” qualities, but many of the author’s assumptions in this regard were lost on me. I don’t think it’s normal to feel compelled to work 15 hours a day, for example, nor have I ever been tempted to kill people for the chance to drive the company car.

Because I never really got a sense of who Mitsuhiro is supposed to be as a person, his cycle of making bad decisions for inexplicable reasons felt somewhat boring and repetitive. I get the sense that one solid conversation about what was going on could have gotten Mitsuhiro sorted out, but none of the other characters in the novel behave much more rationally than he does. In addition, though Mitsuhiro’s pregnant wife and young daughter become unwitting victims of his curse, they’re never allowed interiority and only exist to create complications.

I think what Bone Ash really wants to be about is the plight of unhoused people in Tokyo. Large-scale construction on top of open-air parks and other public gathering places often displaces communities of the unhoused, who are additionally exploited as day laborers with no recourse to legal reparations should something happen to them. Whether or not literal curses exist, Ubukata asks the reader to seriously consider the cumulative effect of this human misery, which is not only ignored but actively encouraged by Japanese politicians. Though this theme of housing precarity and labor exploitation is never fully developed, its introduction in the first half of the novel is handled with a remarkable degree of sensitivity.

In the end, it might seem odd to recommend Bone Ash only for the first 170 pages, but they’re really good pages! Despite my criticism of its narrative structure, I’d recommend this novel to anyone interested in the strange complications of urban architecture and the darker corners of Japanese religion and folklore – as well as to anyone interested in exploring uncanny spaces.  

I’d like to extend my appreciation to Bone Ash’s translator, Kevin Gifford, whose smooth and confident style grabbed my attention from the first few pages of the novel. In addition, Wendy Chan at Yen Press has done a fantastic job with the book design, which is very cool and clever. I hope the care and attention given to this release helps Bone Ash find an enthusiastic audience of readers interested in the sort of well-researched urban legends and creepypasta stories that are perennially popular on YouTube and Reddit.

薬指の標本

Yōko Ogawa’s 1994 book Kusuriyubi no Hyōhon (薬指の標本) brings together two novellas that feel spiritually akin to The Memory Police, which was originally published in the same year. Like The Memory Police, the two novellas in Kusuruyubi no Hyōhon are set in a seemingly normal world haunted by a sense that something important has vanished. These stories are about ordinary people who come into contact with pockets of magic whose mundanity belies their deep strangeness.

The narrator of the first story, Kusuriyubi no Hyōhon, has moved to the suburbs after losing a portion of her ring finger in an industrial accident. While walking through the neighborhood, she encounters a handwritten “help wanted” sign taped to the front door of a “specimen museum” (標本室) operating in a building that once served as a dormitory during the postwar period. With no connections and no other job prospects, the young woman interviews for and accepts a position as a receptionist.

It’s not entirely clear what exactly the museum’s “specimens” are, and their method of manufacture is a mystery. Regardless, anyone is welcome to bring an object representing a traumatic experience to the museum, where it will be registered, cataloged, and preserved. Through each object’s transformation into a specimen, the pain of its associated memories disappears.

The narrator becomes the focus of the intense gaze and possessive interest of the artist who creates these specimens. Though she loves him, he forbids her to enter his underground workshop. Given the apparent disappearance of the people who requested that specimens be made from parts of their own bodies, the narrator can’t help but wonder what would happen if she entered the artist’s forbidden underground chamber and asked him to work his magic on what remains of her severed ring finger.

The narrator of the second story, Rokkakkei no Kobeya (六角形の小部屋), is a nurse at a large hospital where she recently ended a serious relationship with one of the doctors. She becomes fascinated by two middle-aged women she encounters in the locker room of a local sports club; and, with little else to occupy herself during the long winter evenings, she trails them to a semi-abandoned danchi housing complex.

One of these women, Midori, operates an odd service in the former apartment manager’s office. The “Katari Kobeya” (語り小部屋) is a small, self-contained room with six soundproof walls. Anyone who enters this room can speak to their heart’s content, thereby relieving themselves of the psychological burden of their secrets.

The narrator has no secrets to speak of, but she becomes friendly with Midori and her handsome son. In order for the magic of the Katari Kobeya to remain effective, however, it can’t remain in one place for long. If the narrator comes too close to this strange liminal space, she runs the risk of another heartbreak.

In her monograph The Pleasures of Metamorphosis, Lucy Fraser describes Ogawa’s stories as having a fairytale-like quality, and this is certainly true of the two novellas in this book. In Rokkakkei no Kobeya, the narrator follows two women through the trees of a snowy park at night and thereby finds herself in a warm and comforting sanctuary that can be found only by those in need. Meanwhile, Kusuriyubi no Hyōhon has echoes of Bluebeard, with an older man forbidding an inexperienced young woman from entering a special room in his gothic mansion.

In addition to the subtle inclusion of fairytale tropes, the ethereal quality of Ogawa’s writing is partially due to what Elena Giannoulis, in her article “The Encoding of Emotions in Ogawa Yōko’s Works,” calls the writer’s “mood tableaux.” Giannoulis argues that Ogawa generally doesn’t reveal much below the surface of her characters’ placid demeanors, nor do her characters go out of their way to offer psychologically perceptive commentary on the world around them. Instead, Ogawa creates a “mood” by describing what the narrator perceives with their senses. By thus crafting a vivid picture of a setting unimpeded by value judgments, Ogawa invites the reader to associate their own feelings with the cinematic tableaux they see in their mind’s eye.

Giannoulis’s argument makes perfect sense to me, especially in relation to Kusuriyubi no Hyōhon. I find the texture of Ogawa’s writing to be similar to the visual style of Hirokazu Kore’eda, who allows the camera to linger on the small details of his characters’ environment while the characters themselves remain silent. These settings tend to be mundane in the extreme, and Kore’eda luxuriates in the interiors of older structures that have become dirty and dilapidated. As in Kore’eda’s films, the combination of nostalgia and neglect lends a subtle touch of pathos to the quiet drama of Ogawa’s stories.

Kusuriyubi no Hyōhon is a meditation not on what has vanished, necessarily, but rather on what remains behind. In these two novellas, Ogawa speaks to the dignity of people, places, and objects that are in danger of being forgotten. No one would notice if anything in Ogawa’s stories disappeared – but she has noticed, and now the reader has noticed, too. Still, though there’s a certain tonal warmth and narrative coziness to Kusuriyubi no Hyōhon, Ogawa never allows the reader to relax. As in any fairytale, there’s always a sense of danger, as well as the intriguing strangeness of half-remembered liminal spaces.