The Place of Shells

Mai Ishizawa’s short novel The Place of Shells, which was awarded an Akutagawa Prize in 2021, follows a Japanese woman pursuing her PhD research in European art history at a university in the German town of Göttingen. For a year and a half, she’s shared an apartment with a fellow grad student named Agatha, as well as Agatha’s dog Hector.

Around the late-summer Obon festival, when the spirits of the dead visit the world of the living, the narrator talks to her old classmate Sawata, who studied art history with her as an undergrad at a university in Sendai and currently works as a museum curator. Over Skype, Sawata tells her that their friend Nomiya will be visiting Göttingen for a brief period. This is odd, the narrator admits, as Nomiya disappeared during the March 2011 tsunami and has been presumed dead for nine years.

Nomiya’s sudden appearance isn’t the only strange thing happening in Göttingen. One of the town’s landmarks is its Planetenweg, where memorials representing the sun and planets are placed according to scale. Now that Pluto is no longer a planet, however, its memorial has been sighted in odd places, seemingly at random. In addition, Agatha’s dog Hector has been digging up mysterious bits of rubbish in the forest, and each discarded item is connected to the secret memories of the people in the narrator’s circle of friends. To make matters even more bizarre, the narrator painlessly begins to grow a set of human teeth on her back.

The Place of Shells doesn’t really have a plot, and none of these surreal occurrences are mysteries to be solved. Instead, the narrator reflects on the nature of memory as she comes to terms with the March 2011 tsunami and what she lost in the disaster, as best illustrated by this passage toward the end:

What I had been afraid of was the distortions of memory caused by emotions and the passing of time. That was where forgetting began. What my feet had felt as they went tramping around that seaside town, the scenes my eyes had taken in, the smell of the sea that rushed into my nose – these memories didn’t remain with me as raw sensations, but morphed into a distant narrative. That oblivion concealed more than just the dead who hadn’t returned to land.

As the narrator comes to terms with the constructed nature of her memories of trauma, she encounters a number of ghosts that manifest in cozy apartments and relaxed strolls through the beautiful German town. For most of us, the ghosts of the past have little to do with darkness or shadows; rather, they walk casually beside us during the day. While giving the reader a beautiful environment to explore through careful and attentive prose, Ishizawa encourages reflection on grief as refracted through the passage of time.

I’d also like to mention an aspect of this novel that was immensely appealing to me personally. For various reasons, my frame of intellectual reference is skewed away from Europe, and I’ve always wanted someone who doesn’t assume a thorough knowledge of Christianity to teach me about Western art history. The Japanese narrator (and, I suppose, the academic author speaking through her) presents an accessible discussion of her research on German artistic portrayals of Christian saints that I found fascinating. The Place of Shells is a meditation on art as much as it is on memory, and I feel as though I gained a more grounded and relatable perspective on the sort of medieval European art that I always passed by without understanding in museums.

In doing a bit of research of my own, I realized that each of the women in the narrator’s circle of friends has a connection to her saintly namesake that Ishizawa communicates through imagery both mundane and fantastic. Over the course of the story, the narrator makes something of a pilgrimage through overlapping systems of symbols in a way that mirrors her own academic study of religious art. If a reader were to draw a map of these symbols, I imagine that the constellations would be quite dense, but I found it satisfying simply to follow that narrator’s meanderings without imposing a definitive sense of meaning.

Mai Ishizawa reminds me of Yoko Ogawa in her ability to create a subtle sense of atmosphere through mundane descriptions of calm and lovely places that gradually become eerie through an accumulation of otherworldly imagery. I’m also reminded of the quiet and gentle surreality of Haruki Murakami’s 1982 novel A Wild Sheep Chase, especially in terms of the narrator’s time in the woods and proximity to historical palimpsests overlaid onto daily life.

The Place of Shells is a slow novel to be savored. A spiraling shell is an apt analogy for the style of narration, which only gradually approaches its central theme through ever-smaller circles. Ishizawa’s writing, which Polly Barton has translated with pitch-perfect clarity, is gorgeous and well worth taking a page at a time as the reader, like the narrator, softly explores a world made beautiful and strange through art and memory. 

The Shadow Over Innsmouth Manga

The Shadow Over Innsmouth is a gothic horror story in four acts. A college student on a self-guided architectural tour of New England takes an inexpensive bus that stops over in the isolated port town of Innsmouth. The student explores the town, and an elderly resident tells him about a wealthy sea captain who made an unholy bargain with ocean-dwelling fishpeople generations ago. The student is forced to stay in the town overnight, and the town’s hidden half-human residents chase him from his hotel. After successfully escaping Innsmouth, the student begins to question his own family lineage.

The writing in Lovecraft’s original 1931 novella can be difficult to parse, and the xenophobia of the narrative isn’t attractive to contemporary eyes. Regardless, this is an extremely influential story in the field of speculative fiction, with adaptations ranging from Alan Moore’s strikingly upsetting graphic novella Neonomicon to the ruined Fishing Hamlet of Bloodborne, not to mention countless stage plays, radio dramas, television episodes, indie films, video games, tabletop games, and even delightfully bizarre Christmas songs. Many of these adaptations, though excellent, assume a familiarity with the original that may not exist in an audience that isn’t already embedded in the speculative fiction fandoms of the twentieth century.

If you’re curious about Lovecraft’s work but put off by his prose, Dark Horse’s release of Gou Tanabe’s manga adaptation is an artistic marvel presented with an excellent translation in a handsomely published single volume.

Tanabe’s adaptation of The Shadow Over Innsmouth brings the story to life with the distinctive visual language of horror manga while maintaining as much accuracy to the original as possible. Just like the story’s protagonist, Tanabe is fascinated by the architecture of the rotting Massachusetts town. The immaculately detailed cityscapes that sprawl across the pages encourage immersion into the horror of social and moral decay. Moreover, whereas Lovecraft only hints at what lies underwater, Tanabe is gleefully explicit in his depictions of throngs of fishpeople so horrific they’d make even Guillermo del Toro uncomfortable.

Tanabe’s The Shadow Over Innsmouth succeeds not only as a faithful retelling but also as a standalone work of gothic horror. By pairing Lovecraft’s oppressive atmosphere with his own meticulous draftsmanship, Tanabe bridges the gap between early twentieth-century weird fiction and contemporary horror manga. The manga adaptation of The Shadow Over Innsmouth preserves the unsettling allure of the original while offering both longtime fans and newcomers an invitation to experience Innsmouth’s decayed splendor in disturbingly compelling detail.

NonNonBa

Shigeru Mizuki was one of the twentieth century’s most prolific and influential manga artists. Today he’s known primarily for documenting the culture and folklore of his childhood in rural western Japan. The single-volume graphic novel NonNonBa, originally published in 1992, is perhaps Mizuki’s most accessible work, as well as a fantastic gateway into the study of indigenous Japanese religion and folklore.

NonNonBa tells a coming-of-age story about the artist’s childhood relationship with an elderly family friend, the poor but kind Nonnonba of the title. Nonnonba is a repository of local folklore, and she sincerely believes in yokai, a term that refers to any number of species of Japanese fantastical creatures. The world of NonNonBa is indeed populated with yokai, but the manga is primarily a realistic account of life during the early 1930s.

NonNonBa opens with an introduction to the coastal town of Sakaiminato in the Kansai-region prefecture of Tottori. Despite being a port on the East Sea, the town wasn’t wealthy, and most houses remained unchanged from the nineteenth century. Mizuki’s family was relatively comfortable, and he lived with his mother, his two brothers, and his father, who worked at a bank but had creative ambitions and operated a small cinema on the side. Nonnonba was occasionally employed by the family to help with housework and childcare, as she was by several families in town. 

The artist, who goes by the name of Shige, is a mediocre student but deeply fascinated by the natural world, often bringing home strange objects like animal bones in order to study and draw them. When he’s not at his desk, Shige plays at being a soldier in the “boy army” that roams around the town and beach staging pretend wars with other roving bands of children.  

Shige’s uncomplicated boyhood is disrupted by Chigusa, a cousin from Osaka who is sent to Sakaiminato to recover from tuberculosis. Nonnonba cares for Chigusa while she’s bedridden, and the girl is just as interested in Nonnonba’s yokai stories as Shige is himself. The two become friends, and Shige is heartbroken when his cousin succumbs to her illness. He begins drawing in earnest, no longer as invested in the boy army as he once was.

After losing Chigusa, Nonnonba begins working for a family from the city that has moved into a house rumored to be haunted. She’s charged with the care of Miwa, a young girl who lives in the family’s house and seems to be able to see and hear yokai. Shige believes the girl is a victim of human trafficking, which seems highly likely given the number of other young girls who have passed through the house. Regardless, there’s not much he can do about this as a young boy.

As he develops a close friendship with Miwa, Shige matures, and he understands that growing up isn’t growing away from yokai, but rather realizing that the stories of these creatures are part of a much larger world. Despite their flaws, Shigeru’s mother and father are both portrayed sympathetically, as are his brothers and friends. NonNonBa overflows with sympathy and compassion, gently poking fun at the characters while also encouraging the reader to see them in their best light.  

Despite being published more than thirty years ago, NonNonBa doesn’t feel dated. The stylizations of Mizuki’s artwork are timeless, and his character designs are clean and fresh. The high quality of Jocelyne Allen’s translation contributes to the contemplative yet entertaining tone of the story, whose episodes move briskly but never feel cartoonish. 

Through Mizuki’s sensitive storytelling and evocative artwork, NonNonBa celebrates how folklore inspires imagination and facilitates resilience in the face of loss and change. Despite the occasionally heavy subject matter, this graphic novel is accessible to readers of all levels, and I imagine it would be a fantastic text to spark discussion about history, family, and folklore in the classroom.

The Woman Dies

The Woman Dies presents 52 pieces of flash fiction by Aoko Matsuda, the author of the short story collection Where the Wild Ladies Are. Each of Matsuda’s small but sparkling stories responds to various aspects of pop culture in clever and surprising ways.

Characteristic of Matsuda’s idiosyncratic approach to the flotsam of contemporary culture is “Hawai’i,” which imagines a heaven for clothes that were thrown away because they did not spark joy. The heaven enjoyed by an unworn sweater sounds like a lovely time of relaxing by the pool while, in the sky, “not far from the rainbow, the pair of skinny jeans owned in similar shades was paragliding together with the dress once worn to a friend’s wedding and never again.”

At the same time, the over-the-top language Matsuda uses to describe this paradise hints at how ridiculous it is to ascribe any sort of teleological meaning to consumerist excess. Still, if this is the world we find ourselves in, why not imagine a heaven where even a discarded sweater is allowed to have a happy ending?

While the topics covered in The Woman Dies are varied, many of the stories playfully confront gender issues in popular media. One of the more intriguing of such stories is “The Android Whose Name Was Boy,” which Matsuda writes “evolved from my thoughts about Neon Genesis Evangelion,” a classic sci-fi anime from 1995 that does indeed inspire thoughts about gender. 

The eponymous android, whose name is in fact “Boy,” begins its life by setting out on an adventure. Over the course of the five-page story, it does its best to disrupt narrative conventions regarding young male characters. Challenging and unending though this task might be, “the android whose name is Boy, developed to heal the wounds of those hurt by boys hurt in the past, is on the move once more.”

While “The Android Whose Name Was Boy” is open to a diversity of interpretations, other stories in the collection are overtly feminist. In “The Purest Woman in the Kingdom,” a prince takes it upon himself to seek out a woman who has never been touched by a man. After a great deal of searching, he finally finds and marries one such woman. On their wedding night, she karate chops him into oblivion. This woman has never been touched by a man; and, thanks to her training and skill in martial arts, she never will be. Absolute queen behavior.

Most of the stories in The Woman Dies are relatively lighthearted, but “The Masculine Touch” (by far my favorite piece in the collection) is out for blood. This story flips the script on gender, casting male writers as delicate greenhouse flowers who need to be supported because sometimes – every so often – their work has cultural and economic value. Matsuda doesn’t pull her punches:

The more radical of the male novelists wrote articles about this turn of events for male magazines, declaring this the beginning of the Male Era. They bolstered their arguments with examples of the other times when the masculine touch had effected changes like this one, thus arguing for men’s continued progress in all areas of society.

“The Masculine Touch” responds to a painfully specific way of talking about female writers and artists in Japan, and I imagine that people in other contexts can relate to frustrations regarding how the publishing industry fetishizes “queer writers,” or “writers of color,” or any number of people whose humanity is compressed into marketing-friendly categories.

Unfortunately, other pieces in the collection lack this specificity. Though we’re all familiar with the trope of fridging female characters, the title story, “The Woman Dies,” is a bit too broad to resonate. Though it’s easy to sympathize with the sentiment underlying “The Woman Dies,” readers may find themselves simply shrugging and moving on. Flash fiction tends to be hit or miss, but this collection offers an array of stories to choose from, and it achieves an admirable balance between heavy hitters and palette cleansers.

The Woman Dies is remarkably cohesive as a collection. There’s a lovely rhythm and flow to the stories, and it’s just as entertaining to read the book in one sitting as it is to dip in and out at your leisure. Matsuda’s writing is sharp and self-aware, and she uses brevity as a weapon to puncture the absurdities of gender, media, and modern life. It’s a pleasure to read her work in Polly Barton’s translation, which is quick and lively and showcases an incredible range of tone and style that’s pure literary pop.

Udon: Unknown Dog of Nobody

Haneko Takayama’s short story Udon: Unknown Dog of Nobody, published by Strangers Press as a stand-alone chapbook in their Kanata series, follows three sisters connected by their love for their family dog, Udon.

On their way home from school, Kazue and Misa find a newborn puppy abandoned in a styrofoam box. Horrified by the sorry state of the creature, they decide to rescue it. The way they see the matter, leaving the animal to die isn’t an option.

Seven days later, the puppy is still alive. Kazue and Misa’s younger sister Yoko goes to the pet store to get dog food, but she doesn’t know how many cans to buy. What if she gets too many, and the dog dies? After she buys just one can, she meets a classmate who assures her that, “When you care for things, they don’t die as easily as you might think.”

The next chapters provide snapshots of the sisters growing into adulthood as they continue to nurture small relationships with people and animals. In the final chapter, Kazue and Yoko take the train to snowy Toyama City to attend their grandmother’s funeral, where they’re immediately surrounded by the warmth of their extended family. Fifteen years after being rescued, Udon is a gross little gremlin, but he’s still alive and happy. 

At the end of the story, Kazue reflects on “the many living things they’d raised, not to eat, not because they were useful. Creatures that weren’t human, weren’t in need of preservation.” She comes to the conclusion that there’s no need for animals to have “value” to be cared for, an observation that would seem trite if not for the dramatic opening of the novella, in which the author presents the newborn Udon as little more than a slimy mass of hideously squally meat.

Haneko Takayama’s fiction has been nominated for a number of prestigious awards, and she won the Akutagawa Award for her 2020 novel The Horses of Shuri, a speculative meditation on the connections between human culture and ecological history that reminded me of Hideo Furukawa’s Belka, Why Don’t You Bark. I’m happy to see Takayama’s fiction in translation, and LK Nithya has done a marvelous job, deftly balancing the casual dialogue of the sisters with the literary touches of the narrative prose. I was also impressed by how smoothly the translator was able to handle the brief touch of science fiction at the end of the story, which was nowhere near as surprising as perhaps it should have been.

Udon: Unknown Dog of Nobody is a slim but striking chapbook that presents an intriguing and artfully translated story about what it means to share our space with animals. If nothing else, after all the cozy books about cats, it’s nice to have a story about a dog for once!

When the Museum Is Closed

Emi Yagi’s 2023 novel When the Museum Is Closed is a refreshing work of magical realism about a shy young woman who falls in love with a statue of Venus. The twist is that the statue loves her back, and – even more miraculous! – their love story has a happy ending.

Rika is a recent college graduate who works in the freezer department of a warehouse for processed food. She sees this as the perfect job for three reasons. First, she never has to talk to anyone. Second, she can take pre-prepared food home from her job, so she rarely has to cook. And third, an invisible yellow raincoat suddenly appeared over her clothing in elementary school, and she’s found it almost impossible to remove in public. The heavy vinyl fabric keeps her body temperature high, but that’s not a problem in an industrial freezer.

The only variation in Rika’s days comes from her part-time job. Once a week, Rika takes the bus to a local museum to have an hour of conversation with a statue of Venus. Venus only speaks Latin, but Rika enjoys a freedom with the dead language that she’s never found in Japanese. Though Rika is shy at first, she and Venus become friends, and they eventually fall in love.

Unfortunately, there’s a bit of a situation with a man named Hashibami, the museum curator in charge of the statue. He wants Venus all to himself, and he never wants her to change – he doesn’t want her to learn modern languages, and he certainly doesn’t want her to learn about the world outside the museum.

Venus therefore makes a deal with Hashibami. If he can get Rika to fall in love with him, she’ll allow him to fire Rika from the conversation job. Regardless, Rika isn’t interested in men, nor does she allow Venus to push her away. What Rika wants is something else entirely, and her relationship with Venus has given her the courage to chase their mutual joy.

The fantastic elements of When the Museum Is Closed are presented as entirely mundane, and it’s easy to take them at face value. At the same time, the love story between Rika and Venus resonates at an allegorical level with the experience of having a queer crush on someone who’s friendly and flirtatious yet seemingly unattainable. It’s the crush you have on an older coworker, or the crush you have on an internet friend, or the crush you have on the gayest girl you’ve ever met who is, inexplicably, married to a man. It doesn’t really matter that Venus is a statue, as anyone who’s experienced queer longing can relate to Rika’s situation. At the same time, Emi Yagi’s Venus is animated by her own distinct personality and undeniably lovely.

I’m sure that When the Museum Is Closed could also be read as an allegory for how women tend to be treated in male-dominated artistic and curatorial spaces, but the story is far more concerned with Rika’s subjective experience of her own individual life. I especially enjoyed the subplot involving Rika’s friendship with her landlord, a quirky but kind elderly woman who needs home care assistance, and I appreciated the understanding Rika develops with the neglected young boy who lives next door. Though Rika’s invisible yellow raincoat is unique to her, she’s far from the only person carrying unseen baggage, and it’s not necessarily the case that this is a problem that needs to be fixed.

When the Museum Is Closed is a short but expertly paced novel that moves quickly yet still allows the reader enough time to appreciate each scene. Its premise is intriguing and well-executed, and Yuki Tejima’s delightful translation captures the author’s tone perfectly, both in Rika’s deadpan observations and Venus’s mature flirtations. Readers who enjoyed Emi Yagi’s novel Diary of a Void will be pleasantly surprised by When the Museum Is Closed, which features the same sharpness and clarity of writing augmented by lovely moments of sweetness.

Lost Souls Meet Under a Full Moon

Lost Souls Meet Under a Full Moon brings together five interconnected short stories about people seeking to contact the dead. Though this book falls firmly into the category of “relaxing” fiction, it’s more plot-driven than most, and it distinguishes itself through its worldbuilding, especially its willingness to test the parameters of its magic system.

The central character of the novel is a handsome and stylishly dressed teenage “go-between” named Ayumi who can facilitate meetings between the living and the dead. The catch is that a person can only have one of these meetings in their lifetime, and each dead person is only allowed to return once. 

This is why the choice of the focal character of the first chapter, “The Rule of the Idol,” is so unusual. Manami asks the go-between to connect her with, of all people, a performer named Saori who made her living as a tv personality appearing on various talk shows and quiz games. When Manami was at the lowest point in her life, alone in Tokyo and bullied by her coworkers, she had a random encounter with Saori, who encouraged her to get back on her feet. Manami wants to use Saori’s death as an opportunity to thank her personally, which she never would have been able to do while Saori was still alive.

The third chapter, “The Rule of the Best Friend,” is far less wholesome. A first-year high school student named Arashi wants to be cast into leading roles in the plays performed by her school’s drama club, and she’s not shy about making her intentions known. Her biggest supporter is her best friend Misono, who joins the drama club in solidarity. Misono’s introverted grace has an alluring appeal that Arashi overlooks in her brash ambition, and she ends up losing a starring role to her best friend.

Arashi takes this poorly and stops talking to Misono. She assumes this will be a punishment, but she quickly realizes that her friendship was holding Misono back from achieving her own dreams. When Misono dies in a cycling accident, Arashi desperately wants to apologize, but she hasn’t yet developed the maturity to say what really needs to be said. I have to admit that I was surprised by the final meeting between the two friends, which is steeped in a complexity otherwise absent in these stories, and “The Rule of the Best Friend” ended up being my favorite part of the book.

In the final chapter, “The Rule of the Go-Between,” we see the characters from the previous stories from Ayumi’s perspective as he goes on his own journey during the process of inheriting the role of go-between from his elderly grandmother. Ayumi’s parents died under mysterious circumstances when he was a child, and his grandmother has carried a sense of guilt for years. Unlike his unfortunate classmate Arashi, however, Ayumi is able to break the barrier of silence and offer comfort and closure to his grandmother while they’re both still alive.

Despite a few brief moments of darkness, Lost Souls Meet Under a Full Moon presents little emotional challenge to the reader. There are very few subversive or self-reflective elements in these stories, and the characters occasionally behave like two-dimensional constructs who act solely in service to the plot. This isn’t a bad thing, of course. Lost Souls moves quickly and follows its internal logic so impeccably that the reader’s suspension of disbelief is never broken. As a result, each of the chapters is great fun to read.

Mizuki Tsujimura has taken the five-chapter cozy fiction formula and polished it to a high sheen. As far as the genre goes, Lost Souls Meet Under a Full Moon is as good as it gets, largely thanks to the author’s willingness to explore the more nuanced implications of the stories’ premise. Yuki Tejima’s translation is lovely and uses a light touch to bring the energy of Tsujimura’s prose to English-language readers. I’d recommend Lost Souls Meet Under a Full Moon to anyone looking for a good comfort read, not to mention a welcome reminder of the importance of saying what needs to be said while you’re still alive.

Retrograde

Retrograde collects five short stories and one novella written by a young Osamu Dazai and gorgeously translated by Leo Elizabeth Takada.

The novella, Das Gemeine, follows a 25yo student studying French literature who aspires to become a writer himself. While hovering around an amazake stand in Ueno Park and hoping to catch the attention of the young woman who works there, the narrator meets another student, a violinist who barely attends class at all. The violinist’s friend, himself a painter, warns the narrator not to believe any of the violinist’s tall tales about his supposed talent.

The three young men decide to start a literary journal together (along with their pathetically unattractive acquaintance Osamu Dazai), but petty personality conflicts crash the project before it can get off the ground. Feeling hopelessly at a loss in letters and in love, the narrator meets a sad fate that may not have been entirely an accident.

One of the many myths surrounding Osamu Dazai (the author, not the character) is that he considered himself to be a failure rejected by the mainstream literary establishment. For better or worse, I can relate. I know from personal experience that, as an outsider, you often find yourself placing your work in the hands of upstart editors organizing projects that may, in all likelihood, never see the light of day. More often than not, things fall apart precisely because the creative team had big dreams but no practical skills to realize their ambitions. 

I myself am something of a coward who immediately walks away from that sort of unpleasantness, but my familiarity with creative collaboration mishaps makes me respect the truth of the story Dazai tells in Das Gemeine, which is remarkably well-observed. The characters in this novella are deeply frustrating and more than a little cringe, but they’re 100% real – this is exactly what it’s like to work with creatives in their twenties who build castles in the air but haven’t yet developed the artistic discipline to commit their visions to paper. Bless their hearts.

The five shorter stories in the collection read like something that the narrator of Das Gemeine might actually have written. A 25yo man dies tragically and is mourned by his beautiful wife. A college student sits for the final exam of a French literature class he never attended. A high school student obnoxiously flirts with café waitresses but swiftly loses a fight with a grown man who’s not interested in his sophomoric bullshit. A teenage boy experiences a sexual awakening when the circus comes to town. Each of these stories is only a few pages long, and their unguarded sincerity contributes to their charm.

The closing story, “Blossom-Leaves and the Spirit Whistle,” is about two sisters in love with an idealized version of a man who only exists on paper until the strength of their shared storytelling summons his ghost to appear under their window… perhaps. I appreciate this story’s clever touch of Todorovian fantasy, and I’m always here for unapologetic gothic pathos. This aesthetically luxurious story is classic Dazai, in that it’s exactly the sort of work that’s contributed to his popularity among generations of students. I myself am not immune, of course, and this is by far my favorite piece in the collection.

In their “Translator’s Afterword,” Takada describes Dazai’s writing style as “a casual conversation with someone familiar,” and they explain that they want their translation to feel as if they’re “doing this just for you,” the reader. Takada gets the tone exactly right, rendering Dazai’s straightforward prose into an invitation to sympathize with the writer and his characters even despite their naked sincerity. I’ve never responded to overly “literary” renditions of Dazai’s prose, but I found myself flying through this translation. It’s fantastic.

I also want to highlight the care and attention that One Peace Books has put into the layout and typeset of this book, giving the words on the page exactly the room they need to breathe. Retrograde is a lovely object to hold in your hands, so much so that it might even spark the same youthful enthusiasm for literature that Dazai so aptly captures in his early fiction.

Much love to Leo Elizabeth Takada and One Peace Books for breathing fresh life into these classic stories from the 1930s. Retrograde is an admirable achievement, and I hope it brings the work of a fascinating author to new readers.

Age of Shōjo

Numerous articles and book chapters have explored the origins of shōjo culture, and Hiromi Tsuchiya Dollase’s Age of Shōjo: The Emergence, Evolution, and Power of Japanese Girl’s Magazine Fiction contributes new insights while weaving these threads together into a tapestry depicting the history of how imagined communities of young women were shaped by the editors and contributors of popular mass-market magazines in Japan.

Age of Shōjo opens with a discussion of Louisa May Alcott’s novel Little Women, which was translated by Kitada Shūho in 1906 as Shōfujin. Through a close reading that compares the translation to the original, Dollase demonstrates how the novel “introduced a Japanese female audience to Western lifestyle and the image of a Western home” while still conforming to native Meiji-era constructions of femininity.

Chapters Two and Three introduce two key figures who helped shepherd amateur women’s fiction into professional venues. The first is Numata Rippō, who edited the seminal magazine Shōjo sekai (Girls’ World), and the second is Yoshiya Nobuko, who is famous for her contributions to this magazine, which were later published as the collection Hana monogatari (Flower Tales).

Chapters Four and Five trace the development of the portrayal of gender and sexuality in Yoshiya’s work in comparison with her contemporaries Morita Tama and Kawabata Yasunari, who also contributed short fiction to popular magazines such as Shōjo no tomo (Girls’ Friend) during the 1930s and early 1940s.

Chapter Six jumps forward to the immediate postwar era, when girls’ magazines such as Himawari (Sunflower) were filled with romanticized images of the United States, and Chapter Seven chronicles how magazine fiction for teenagers took a more mature turn during the 1980s. The stories published in the 1980s were still commissioned, selected, and edited to appeal to a readership of young women, but this fiction now addressed themes relating to women in the workforce, including frustrations concerning the choice between marriage and a career. 

As related by the anecdotes in the book’s Introduction and Afterword, girls’ fiction continues to be widely read and culturally influential in Japan. Dollase handles this material with respect and care by acknowledging its problematic aspects but preferring to contextualize instead of critique. This is especially the case with the heavily censored fiction of the 1940s, as well as the work of writers whose stories were progressive when they were first published but may seem socially conservative now.

In her informative study of these texts, Dollase demonstrates how, “through magazine stories and illustrations, readers came to acknowledge themselves as shōjo, a new cultural identity,” and how the fiction of these authors contains “messages of resistance against disagreeable cultural conditions cloaked in fantasy, sentimentalism, and humor.” Along with Dollase’s deft and accessible analysis, Age of Shōjo’s annotated reproductions of magazine covers and interior illustrations are a gift to readers interested in the literature and visual culture of girlhood in twentieth-century Japan.

Mothers

Mothers, released by Glacier Bay Books in April 2023 after a successful Kickstarter campaign, collects twelve one-shot manga stories about small but significant moments of kindness enacted in uncommon ways.

Umi Kusahara’s work is accented by touches of the fantastic but grounded in a reality that doesn’t pull its punches. These stories are particularly concerned with grieving and the emotional impact of loss, which is represented delicately but without sentimentality.

In the piece that lends its title to the collection, “Mothers,” two women visit the hospital beds of two teenagers who have only barely survived a horrible car crash. Each woman has a complicated relationship with the patient she visits, but they find sympathy and support in the connection they create with each other. As in the other stories in the collection, the catharsis lies in the moment of clarity when the characters can be finally honest with themselves about what they want and what will make their lives worth living.

Umi Kusahara originally self-published these short manga as dōjinshi, and it’s wonderful to see an American publisher uplifting noncommercial indie work that doesn’t fit into established genres. All of the titles in the Glacier Bay Books catalog are worth checking out, but I’m especially fond of Mothers, which I continually find myself returning to. Kusahara’s shōjo-inspired artwork is a lovely source of inspiration, and it’s a joy to bask in the sweetness of her worldview.

Glacier Bay Books is currently running a crowdfunding campaign for Fall 2025. The campaign will run until September 11, and this is a great way to check out and preorder their upcoming indie manga titles.