Asa: The Girl Who Turned into a Pair of Chopsticks

Natsuko Imamura’s Asa: The Girl Who Turned into a Pair of Chopsticks collects three short literary thought experiments that go to strange places. Each of the characters is missing something essential, and where that lack ultimately leads them is impossible for the reader to predict.

Asa, the eponymous “girl who turned into a pair of chopsticks,” has trouble getting other people to accept any sort of food that she’s touched with her hands. Meanwhile, Nami, the “Girl Who Wanted to Get Hit (and Eventually Succeeded),” is strangely unable to be touched by other people at all. Asa’s quest to understand what makes other people perceive her as unclean has fantastic consequences that become humorous in their absurdity, while Nami’s desire to be touched sinks her into a dark mire of self-harm.

In my favorite of the three stories, the protagonist of “A Night to Remember” claims to have spent fifteen years laying around and doing nothing after graduating from school. This woman is so lazy, in fact, that she spends the majority of the story casually slipping across the ontological boundary that separates human and animal. If “A Night to Remember” were a story about a cat, it would be super cute, but the narrator is definitely a person. The resulting uncanniness is superb.

It’s fitting that the collection’s Afterword is contributed by Sayaka Murata, the author of Convenience Store Woman and Life Ceremony. “These stories give the reader another way of seeing,” Murata writes, “transfiguring what you should be seeing, and sometimes contaminating it.” Like Murata, Imamura refuses to allow the reader to take “common sense” for granted. The stories in The Girl Who Turned into a Pair of Chopsticks thereby offer a glimpse into a strange world where socially acceptable normality doesn’t apply. Imamura’s visions are playfully surreal, occasionally upsetting, and never boring.

The God of Nishi-Yuigahama Station

Takeshi Murase’s linked short story collection The God of Nishi-Yuigahama Station is about four people who lost members of their family in a tragic train derailment. For a year after the accident, the ghost train still makes its fatal run at midnight, giving those who grieve its passengers an opportunity to speak to the loved ones they lost.

The God of Nishi-Yuigahama Station is meant to make the reader cry, and it does so primarily through its improbably melodramatic situations. This short book is relatively light reading, and the level of catharsis it allows you to experience will depend on your tolerance for sentimentality.

Still, as far as this type of fiction goes, I enjoyed The God of Nishi-Yuigahama Station much more than similar titles (such as Toshikazu Kawaguchi’s Before the Coffee Gets Cold). Murase’s stories are grounded in the social realities of contemporary Japan, and the characters are messy and complicated enough to be interesting.

My favorite story is “To My Father, I Say,” which is about a young man named Sakamoto who leaves his rural hometown to work at a large finance corporation after graduating from a prestigious university in Tokyo. Sakamoto is forced to attend mandatory drinking sessions after work, and he’s bullied by his supervisor. He’s tired all the time, and his relationship with his girlfriend has gone stale. Meanwhile, he’s ignoring the calls from his father, who comes from a humble background.

Sakamoto finally snaps and quits his job, but he can’t bring himself to tell his family as his living conditions grow more precarious. Thankfully, he gets a second chance to talk to his father on the ghost train, which is the exact opportunity he needs to reevaluate his life and goals.     

Like a lot of contemporary Japanese popular fiction aimed at young adults in their twenties, The God of Nishi-Yuigahama Station is brutally honest about the emotional damage caused by bullying, which can extend far beyond grade school. Like other authors, Murase doesn’t shy away from stating that the main problem lies with the people who tolerate this behavior, while the solution is for one brave person to step up and offer support to the target.

This is an important and wholesome message, of course, but it’s a little depressing to me that this support can only exist in the form of a magical ghost train. Then again, the purpose of The God of Nishi-Yuigahama Station is not to offer deep insights and critique, but rather to make the reader cry and feel gratitude for their own family and friends. And who knows? This might just be the support you need.

おやすみ、東京

Atsuhiro Yoshida’s 2018 linked short story collection おやすみ、東京 chronicles the adventures of a cast of slightly odd characters with subtle connections to one another. Each of the stories begins at precisely 1:00am. Far from being scary or dangerous, the nighttime urban space of Tokyo is gentle and welcoming.

Four women run a small restaurant that’s only open in the early hours of the morning. A taxi driver listens patiently to his passengers so that he can take them exactly where they need to go. Other characters have highly specialized professions, from someone who runs a highly curated antique store to someone who disposes of old telephones.

I’m in love with Yoshida’s writing style, which is playfully idiosyncratic but still clear and light and easy to read. Despite the gentleness of the stories, there’s never any sentimentality, just slightly damaged people doing their best to make it through their lives. おやすみ、東京 tends more toward realism than some of Yoshida’s other work, but small bits of strangeness still shine through the cracks of the mundane. 

An English translation of this book, Goodnight Tokyo, is scheduled to be released on July 9, and I’m looking forward to Yoshida’s English-language debut!

掌に眠る舞台

Yōko Ogawa’s 2022 collection 掌に眠る舞台 contains eight stories connected by the broad theme of “stages.” Some stories are about the world of performing arts, while others take an abstract approach. Ogawa isn’t concerned with glamour, but rather the strangeness of the stage after the spotlights go out.

One of my favorite stories is ユニコーンを握らせる, which is about an actress whose sole performance was cancelled. She lives alone in her old age, comforting herself by repeating lines from a play that never made it past rehearsals. As always, Ogawa’s gentle portrayal of loneliness is exquisitely observed. With each tiny detail of the woman’s apartment, Ogawa paints a portrait of someone who can’t escape her fantasies of a past that never existed.

I also enjoyed いけにえを運ぶ犬, in which a young boy repeatedly stages a performance of enjoying a specific book at a traveling bookseller’s cart for the sole benefit of the bookseller’s dog, who watches the children to prevent theft. This is a story about poverty and negligence and the fear of being forgotten, but Ogawa nevertheless captures the magic of what it’s like to fantasize about books as a kid. 

For me, the standout story was ダブルフォルトの予言, which is about a woman who lives in an empty storage room on an upper floor of the Imperial Theater in Tokyo. This woman’s job is to absorb all the bad luck of the performers on stage, sort of like an inverse Phantom of the Opera. Instead of an extravagant man who lives in the sewers and aggressively causes trouble, she’s a plain and boring woman who lives the attic and passively prevents accidents. At least, that’s what she says of herself, but what’s she really doing in the theater attic? And why is the narrator visiting her so often?

Something I’ve always loved about Ogawa’s writing is the lucid clarity of her language, but the style of 掌に眠る舞台 is much richer and denser than that of the author’s earlier work. Instead of being like icebergs, these stories are more like mazes. You have to take your time getting to the center, which is fine by me. It’s always a pleasure to spend time wandering through Ogawa’s signature uncanny spaces.

Tree Spirits Grass Spirits

Tree Spirits Grass Spirits collects twenty-one autobiographical stories about plants by the celebrated Japanese-American poet Hiromi Ito. As the translator, Jon L Pitt, explains in the book’s preface, these stories were originally serialized from 2012 to 2013 in a highbrow Japanese literary magazine, but Ito’s prose is lively and accessible. Each of the stand-alone stories in Tree Spirits Grass Spirits is gentle and thoughtful, and the collection is a breath of fresh and green summer air.

Ito divides her time between the cities of Encinitas in southern California and Kumamoto on the southern island of Kyushu in Japan. Each region has a unique climate and ecosystem, and Ito is fascinated by the plants that grow in both environments, from yucca and agave to camelia and hydrangeas to grass and mold. Ito’s stories touch on botany and natural history, but their primary focus is on humans, especially the humans in Ito’s own family.

Among my favorite of the stories is “Baobab Dream,” which recounts a challenge that many people have experienced with houseplants. As Ito puts it: “They are at their most beautiful when you first purchase them, and they get progressively shabbier and shabbier, even if you take care of them. And then, at some point, they wither away and die.” 

And then, when you go to a garden store to get new plants to replace the old ones, it can be a challenge to identify what you’ve purchased. This is how Ito came into the possession of a mystery tree that she and her daughters resorted to calling “the baobab tree.”

While conducting research on what the tree might actually be, Ito considers the Latin names of various plants and arrives at the conclusion that botanical categorizations of plants often don’t make much practical sense. How are tulips and green onions members of the same botanical family, for instance? This confusion of taxonomy yields to broader meditations on how certain species are categorized as “invasive” as opposed to “naturalized,” and how this reflects Ito’s own experiences as someone who moves between cultures. In the end, however, such abstract concerns are secondary to the beauty of the plants themselves:

In the park next door, the mountain lilacs were at their peak. The peach trees and plum trees and cherry trees were blooming in folks’ yards. The roadsides were bright yellow from the acacias. The bushes of sweet-scented geranium in my own garden, too, had suddenly grown dense and were so thick that they seemed to be sweating, steeped in a green that surrounded one or two pink buds – swelling with each coming day and trying to open up any minute now.

Ito’s vivid descriptions of the physicality of the natural world carry over to her reflections regarding how it feels to be a human moving through the environment. This is one of the many reasons why I love the story “Kudzu-san,” which is about the kudzu growing in the neighborhood around Ito’s house in Kumamoto. As anyone who’s encountered the aggressively leafy vines can attest, kudzu is filled with vitality. If you cut it down, it will grow back twice as quickly, and its fuzzy tendrils are constantly creeping into unexpected places.

Ito remarks that there’s a certain lasciviousness to kudzu, so she searches for references to the plant in literary sources such as the Man’yōshū poetry anthology and the Tale of Genji. Such references are scarce, but Ito is intrigued by a chance mention of the famous Heian-period court magician Abe no Seimei, whose mother was supposedly a fox. In Japanese folklore, foxes are shapeshifters known for their sexual allure, so it seems only fitting that Seimei’s mother is poetically associated with the visual motif of kudzu. Ito’s own encounters with kudzu are likewise filled with startling physicality:

The vines we crushed in the morning lay as they were, and stood back up erect in the evening, swaying their stems and moving in on women – I had seen this, as well. They were more like snakes than plants. Even more than snakes, they resembled those eels that sway in the ocean. There are stories in old books about snakes that enter women’s bedchambers at night, and one about a snake that slid into a woman’s vagina after she had climbed a tree. Couldn’t all those stories be about kudzu?

What I admire about Ito’s stories is that, despite the poetic beauty of her writing, her meditations often progress in strange and unexpected directions without forcing symbolism or allegory onto the natural world. Ito observes her environment closely and looks inward as she describes what she sees, but the mycelial networks between her associations expand unseen below the surface of her writing. Just as autobiography often inspires self-reflection in the reader, Ito’s “phyto-autobiography” inspires an observation of ourselves in a larger context that doesn’t always follow human logic.

Tree Spirits Grass Spirits is a welcome companion to anyone interested in going outside and seeing the world around them from a fresh perspective. Jon Pitt’s translation gracefully conveys Ito’s casual style by allowing space for the rhythm and mouthfeel of each sentence, and it’s not an exaggeration to say that every paragraph is a joy to read. Almost all of the stories are less than ten pages long, and it’s a pleasure to dip into the collection whenever you’re in the mood to open your eyes and shift your viewpoint to a less anthropocentric frame of reference.

Tree Spirits Grass Spirits is published by Nightboat Books, and you can check out the book’s page (here).

Dragon Palace

Dragon Palace collects eight surreal stories by award-winning and internationally celebrated author Hiromi Kawakami. These stories are contemporary fantasies about shapeshifters, talking animals, and interspecies romance that borrow from traditional folklore even as they express the psychological complexity of modern magical realism. Originally published in 2002, Dragon Palace is now available from Stone Bridge Press with a translation by Ted Goosen, who also translated Kawakami’s People From My Neighborhood.

The first story in Dragon Palace, “Hokusai,” is about the octopus who seduces the fisherman’s wife in the infamous ukiyo-e print. At least, that’s who the bum who persuades the narrator to go out drinking claims to be. The narrator is depressed and hates his life, so he easily falls under the sway of the stranger who tells him fanciful stories of his exploits as an octopus-turned-human as they drink their way across a shabby port town. At several points during the evening, the narrator sees his drinking companion shift and change. By the end of the night, the narrator’s own form isn’t as solid as it once was.

Although “Hokusai” defies allegory, I read it as a story about how sad men become shitty men as they gain confidence through the stories they tell one another about women. Despite his unapologetic misogyny, there’s an appealing earthiness – or saltiness, I should say – to the octopus man that I found oddly compelling. Like the narrator, I wanted to hear more of his stories, and I was happy to go along for the ride.

“Hokusai” holds a special charm for me as a fan of H.P. Lovecraft’s 1931 novella The Shadow over Innsmouth, a classic American horror story about a decaying New England town whose residents have started marrying with fishpeople. Like Lovecraft, Kawakami paints a detailed portrait of a grimy port town that has seen better days. Unlike Lovecraft, she offsets the strangeness of interspecies relations by focusing on the more mundane aspects of what it would be like to have an ocean-dwelling boyfriend who doesn’t pay rent. In fact, even more than The Shadow over Innsmouth, “Hokusai” reminds me of Yoko Tawada’s famous short story “The Bridegroom Was a Dog,” which transposes the persistent “beast husband” trope of East Asian folklore to everyday suburban life.

“Dragon Palace,” the title story of the collection, swims even deeper into fantastic waters. The narrator is a housewife visited by the pint-sized spirit of her great-grandmother, who was supposedly a medium at the center of a sex cult before she abdicated to become a wandering vagrant. “Dragon Palace” is a prose poem on heredity and generational legacies, and about how the seeds of mystery are buried in the heart of even the most prosaic housewife.

“The Kitchen God” is a more grounded exploration of the theme of the strangeness hidden in everyday life. A housewife named Izumi is having an affair with an older man named Sanobe. Along with her recreational shoplifting, Izumi believes this affair distinguishes her from the other housewives in her neighborhood. What she seems to take for granted, however, is that her thriving collection of houseplants has turned the inside of her apartment into a small ecosystem. Among the leaves and vines lives a creature Izumi calls “the kitchen god.” This god may or may not be one of the weasels said to have infested the apartment complex, but it’s clearly no ordinary creature.

Images of strange interior spaces continue in “The Fox’s Den,” which is about a middle-aged housekeeper who begins a quasi-romantic relationship with one of her clients, an elderly booklover who once owned a used bookstore and has since become a book hoarder. To the jaded eyes of the housekeeper, this man’s attachment to old books isn’t as remarkable as his foxlike tendencies.  

The housekeeper has been married twice before, once to someone she calls “completely human” and once to another man who had a tendency to behave like a fox. It’s never clear whether the animalistic traits of these characters are literal. Do they shapeshift like the octopus in “Hokusai,” or are these men animals only in the narrator’s imagination? This question is of no concern to Kawakami, who trusts the reader not to get caught up on minor details like “the nature of reality” as she explores the deep and essential weirdness of human beings.

The standout story in the collection is “Mole,” which was previously translated by Michael Emmerich in 2007 and published as “Mogera Wogura” in Kurodahan Press’s Speculative Japan anthology. In the slightly off-kilter world of the story, mole people live in human cities, where they go about their lives just like everyone else. “Mole” is narrated from the perspective of an adult male mole person, who lives with his wife in a hole. Although he’s a normal office worker, what’s unique about the narrator is that he collects humans who have lost the will to live:

The humans are bereft of energy—their faces are lifeless. Yet they are not dead. They live by eating away at their surroundings, at themselves, without ever moving. They remain with us in our hole without ever becoming moles themselves, waiting for the time when, still human, they can return to the world aboveground.

I’ve discussed this story in several of my literature classes, and it’s been my experience that students have a strong positive response. Although “Mole” could easily be read as horror, many students find it comforting to think that someone would pick them up and care for them during the days when they’re too tired to keep going. There’s a certain flavor of darkness to Kawakami’s writing that keeps her work out of the realm of being “wholesome,” but “Mole” comes the closest to a story that might be adapted into a short film by Studio Ghibli.  

I have to admit that I’m not a fan of modern retellings of fairy tales. I tend to find them tedious and awkward, especially when they’re pushed into the service of a political agenda. Don’t get me wrong – I’m all for feminism and gay pride and destroying monarchies. Still, what’s always been interesting to me about “traditional” folklore is how incredibly strange it is. Sigmund Freud was wrong about a lot of things, but I think he was onto something when he talked about how it’s the very absurdity of folktales that allows them to resonate with people regardless of time or place.

The stories in Dragon Palace lean into the more surrealistic elements of folklore in a way I find emotionally satisfying. For example, what does a story about bar-hopping with a shape-shifting octopus mean in literary terms? I’m not sure, but I’ve definitely had a few boozy nights like that myself, and “Hokusai” captures the truth of that experience in a way that a more mimetically realistic story couldn’t. Likewise, what does it mean that the narrator of “Dragon Palace” picks up the off-putting spirit of her great-grandmother and hugs her like a baby? I couldn’t say, but I’ve definitely felt that exact sense of unreality while playing with one of my nieces and realizing that she looks just like my grandmother.

What I appreciate most about Kawakami’s stories is that they’re marvelously entertaining to read. Although it can sometimes be difficult to relate to the characters, each new page holds a fresh surprise for the reader. Goosen’s translation perfectly captures the tone of the original Japanese, in which Kawakami writes the most outlandish things in the most casual and colloquial prose. The style conveys the sense that someone is telling you these stories directly, perhaps as you sit in a cozy bar filled with people whose shapes shift just out of the corner of your eye. Dragon Palace is a fascinating collection of oddities in which some stories are humorous and accessible while others are more poetic and surreal. I’d recommend this striking collection to anyone intrigued by the prospect of catching a glimpse of the wonders that lie just under the surface of everyday life.

Life Ceremony

Japanese Title: 生命式 (Seimeishiki)
Author: Sayaka Murata (村田 沙耶香)
Translator: Ginny Tapley Takemori
Publication Year: 2019 (Japan); 2022 (United States)
Press: Grove Press
Pages: 244

Life Ceremony collects twelve short narrative thought experiments about the taboos governing social customs. These stories are playful, intriguing, and marvelously well-written, but this book might not be for everyone. In this review I’ll discuss cannibalism in a relatively light tone that approximates the tone of the collection itself, so please take care if you’re squeamish about food or human remains.  

The opening story, “A First-Rate Material,” is an excellent introduction to the themes of the collection. In a world very much like our own, human bodies are not burned after death, but recycled. Human bones become pieces of jewelry, human teeth and nails become the ornaments hanging from chandeliers, and human skin is used to upholster sofas. The young woman who narrates the story is proud of her luxurious human hair sweater, but her fiancé finds clothing and furniture made of human materials to be weird and upsetting. The narrator promises to respect his wishes, but things come to a head (so to speak) when they visit his mother’s house. Before his father passed away, he requested that his skin be made into a veil for his son’s bride to wear during the wedding ceremony.

Even if you’re okay with this thought experiment so far, the story starts to become disturbing when Murata describes, in great detail, what this veil looks like, as well as how the skin of an elderly man’s corpse feels against the narrator’s own living skin. The narrator’s fiancé pretends to be fine with the veil in order to appease his mother, but he’s clearly in shock during the drive home. The reader can’t help but sympathize with both the narrator and her fiancé. Are human bodies not beautiful? Is it not disrespectful to burn our loved ones, or to allow them to rot? In the end, is there any real difference between human skin and animal skin? On the other hand, the idea of wearing human skin is undeniably creepy.

This cognitive dissonance is upsetting, as Murata intends it to be. The gap between subjective perceptions and social expectations forms the core of each of the stories in Life Ceremony. Some of these stories have a gentle and almost fairytale-like quality, but some of them hit hard.

The title story, “Life Ceremony,” provides the purest expression of this cognitive dissonance in its levelheaded consideration of cannibalism. In the near future, the traditional family system is no longer relevant. Few people choose to get married or live together, so the state subsidizes pregnancy and runs community childcare centers for the babies produced by unattached mothers. Many of these babies are conceived at “life ceremonies,” which are funerals in which the bodies of the dead are prepared as a lively and joyous feast that’s open to the community. A life ceremony is considered a success if people pair off during the party in order to conceive children.

The narrator, Maho, isn’t particularly interested in pregnancy or life ceremonies, a view she shares with her male coworker Yamamoto. Maho and Yamamoto are drinking buddies who enjoy a close platonic friendship, and they occasionally discuss how weird it is that both eating human bodies and unromantic insemination used to be considered taboo when they were younger. This story seems like another playful thought experiment until Yamamoto dies in a sudden accident. His family asks Maho to help prepare his body for his life ceremony, at which point the matter of human cannibalism becomes much more concrete and tactile.

Murata has a lot of fun as she parodies the wholesome tone of recipe blogs and lifestyle magazines during a prolonged and detailed description of the preparation of human flesh for culinary consumption. This seems like it would be creepy – and it sort of is – but Murata does an excellent job of normalizing the practice. By the end of the story, many readers will have inadvertently entered a headspace of accepting Maho’s world as completely natural. A series of events that would culminate in a disturbing ending in any other story somehow read as surprisingly sweet and touching.

“Life Ceremony” is a virtuoso performance, and Murata makes it seem effortless. I want to acknowledge the skill of the translator, Ginny Tapley Takemori, in making the text feel so light and natural. Many of the words involving food preparation in English are quite visceral, so it’s a remarkable accomplishment to present the reader with the same clean lightness of the original Japanese text. Despite the occasionally disturbing subject matter, the imagery in the stories of Life Ceremony is never explicitly graphic, and Tapley Takemori’s translation skillfully conveys both the smoothness and the hidden depths of Murata’s prose.

Life Ceremony is a treasure trove of oddities, and each story is strange and fascinating in its own unique way as Murata invites the reader to question the logic of how we interact with the world and understand ourselves as social creatures. Each of the stories is just the right length to be read in one sitting, but the implications of Murata’s provocative thought experiments linger long after the last page.

There’s No Such Thing As An Easy Job

Japanese Title: この世にたやすい仕事はない (Kono yo ni tayasui shigoto wa nai)
Author: Kikuko Tsumura (津村 記久子)
Translator: Polly Barton
Publication Year: 2015 (Japan); 2020 (United Kingdom)
Press: Bloomsbury Publishing
Pages: 400

There’s No Such Thing As An Easy Job is a collection of five connected stories about the different jobs undertaken by a 36-year-old woman suffering from burnout. After leaving her professional career, she tells her agent at the recruitment center that she wants “an easy job.” True to the book’s title, however, each of her five temp jobs has a catch – or, from the reader’s point of view, an interesting twist.

The setting is never specified, but the narrator seems to live in a suburb where people get around by bus. Based on the name of the (fictional) local football club, as well as the hometown of the author, I suspect that the suburb is somewhere in the vicinity of Osaka. The pace of life is more relaxed than it is in Tokyo. The narrator’s coworkers are friendly, and her supervisors are kind and supportive. She is never asked to do anything dangerous or illegal, and nothing bad happens to her. Her parents are happy to support her while she finds herself, and she’s free to quit at any time. Nevertheless, there is indeed no such thing as “an easy job.”

The fourth story, “The Postering Job,” is the most representative, especially in its revelation that the job the narrator is hired to do is only a cover for what her supervisor actually wants her to do.

Tired of sitting alone in a small office surrounded by reference books, the narrator requests that the next job assigned to her by the temp agency somehow involves being able to go outside. She’s therefore placed at a small office that hangs public service posters in a residential neighborhood. These posters, which are ubiquitous in certain parts of Japan, encourage people to “Make our town greener!” while reminding them to “Check behind you when turning corners!” The narrator’s job is to walk around the neighborhood putting up new posters while taking down the old ones.

The narrator’s supervisor asks her to make an effort to chat with the people in the neighborhood. In doing so, she discovers that some businesses and residences have already hung posters advertising a social group called “Lonely No More.” This group seems to be targeting retired elderly people and young singles, and it hosts free dinners and social gatherings. As the narrator begins to investigate, she learns that Lonely No More is not a cult… at least, not yet. It appears to be heading in that direction, though, and the wife of the narrator’s boss is one of the organization’s leaders. In other words, the narrator wasn’t actually hired to hang posters, but rather to track down and make contact with her boss’s wife.

I love each of the twists in There’s No Such Thing As An Easy Job. It’s difficult to pick a favorite, but the second story, “The Bus Advertising Job,” skims across the glimmering surface of a deep pool of magical realism. The fantastic elements of “The Bus Advertising Job” don’t affect the narrator’s pragmatic attitude or matter-of-fact tone, even as they become progressively stranger. I’m not going to spoil the twist, but it’s wonderful.

The final chapter, “The Easy Job in the Hut in the Big Forest,” was the story that resonated with me most powerfully. At this job, the narrator is tasked with manning a small rest station located along one of the trails in a large suburban nature park next to a football stadium. Tsumura’s descriptions of the park are so vivid that you can almost hear the wind in the trees and see the dappled shadows of leaves fall across the page.

The narrator enjoys her time in the woods, but the catch to this job is that someone is secretly living in the park. The reader is initially led to suspect that this person might be the narrator’s supervisor, who seems to be hiding some sort of secret. As the story progresses, the reader realizes that the supervisor almost certainly knows about the situation, and that he more than likely hired the narrator with the understanding that she would discover this person and hopefully entice them to communicate with her.

At the end of the story, it’s revealed that the narrator was originally a social worker. This information helps the reader make sense of all of the seemingly random positions she was assigned by the temp agency. Tsumura seems to be suggesting that, in many (if not most) service positions, the actual job itself is secondary to human connection and cooperation. Essentially, all work is social work. There’s no such thing as an “easy” job; but, if work culture were more focused on the human connections between local businesses and the communities they serve, then perhaps we could collectively save ourselves from exhaustion and burnout.

There’s No Such Thing As An Easy Job invites comparisons to Sayaka Murata’s Convenience Store Woman. Both novels celebrate individual dignity and encourage a more tolerant understanding of difference, but the tone of There’s No Such Thing As An Easy Job isn’t quite as bleak and nihilistic as that of Convenience Store Woman. Tsumura’s stories advocate for empathy toward alienated social outsiders, but they also serve as a model for how people can help and support each other through the work they do and the social connections they make.

This is not to say that There’s No Such Thing As An Easy Job is sentimental, nor is it always easy to read. The narrator’s flat affect hides an iceberg of psychological damage that’s only revealed in small details. She gets upset about inconsequential things – generally the availability of the specific snacks she enjoys – while shrugging off important things, and she runs away from problems that would be easy to solve with a simple conversation. The story doesn’t flat-out say “this is what burnout looks like,” but it subtly demonstrates the mindset of someone who has reached their limit and exhausted the energy necessary to deal with the intricacies of social interaction.

Although Tsumura’s sensitive treatment of mental illness is important, the broader social implications of There’s No Such Thing As An Easy Job don’t detract from the simple pleasure of how fun and addictive each of the stories is to read. I wanted to learn more about the narrator’s weird jobs, and I couldn’t help being curious about how each of these bizarre situations would turn out. Polly Barton’s award-winning translation is excellent, and I couldn’t be happier that Kikuko Tsumura’s work is finally available in English.

The Woman with the Flying Head

Author: Yumiko Kurahashi (倉橋由美子)
Translator: Atsuko Sakaki
Publisher: M. E. Sharpe
Publication Year: 1997
Pages: 159

Yumiko Kurahashi was a member of the generation of female writers whose work began appearing in the early 1960s. She continued writing into the 1990s, by which time she had produced a number of collections of short stories. Kurahashi is notable for her absurdist imagination, as well as the cleverness with which she blends multiple literary traditions from Noh drama to Greek tragedy.

The Woman with the Flying Head was published in 1997 by the academic press M. E. Sharpe (which has since been incorporated into Routledge) and collects eleven stories that were originally published between 1963 and 1989. Some of these stories are playful, and some are creepy, but all are fiercely intellectual reflections on both carnal and creative desires.

There’s a fair amount of taboo sexuality in these stories, including incest and bestiality, not to mention sexual entrapment and murder. It’s important for the reader to understand that these stories are explorations of concepts and ideas, not mimetic representations of three-dimensional characters. In the opening story, “The Extraterrestrial,” why do a brother and sister have sex with the alien that hatched out of the egg that mysteriously appeared in their bedroom one morning? It doesn’t matter; what matters is the experimental space generated by the scenario.

You can have a lot of fun with Kurahashi’s stories once you accept the author’s writing on its own terms. If you’re the sort of person who enjoys close reading and analysis, there’s a lot to read and analyze. It’s also entirely possible to enjoy the stories as sex comedies and interpersonal dramas constructed on a scaffolding of absurdist thought experiments. Kurahashi has won numerous literary awards for her work, and this collection is prefaced with a serious and thoughtful introduction by the translator, but “supernatural sci-fi erotic dark comedy” is probably the most accurate label to apply to the author’s distinctive genre of fiction.

The intellectualism attributed to Kurahashi partially stems from her references to a wide range of world mythologies. Although her narrators tend to be terrible and problematic men, the real stars of the show are the demonic women who torment them. Far from being symbols of female resistance or empowerment, the majority of Kurahashi’s female characters are demons in the traditional sense. They are to be feared and abhorred instead of admired, and they tend to reflect the anxieties of a patriarchal society even as they playfully mock fears regarding female sexuality.

The demon in the 1985 story “The Witch Mask” takes the form of a Noh mask that has been passed down as an heirloom in the narrator’s family. This style of mask, the horned hannya, is used to represent women who have turned into demons after succumbing to powerful emotions. The narrator’s mask is particularly frightening because its hunger literally consumes its victims with desire.

The male narrator of the story is fully aware of the danger of the mask, but the cursed object still captivates him. He places the mask on the face of each of his lovers and watches their bodies writhe as it consumes them. He refers to his obsession with the beautiful mask as “an irresistible desire” before finally applying it to the face of his fiancée, whom he loves dearly. He attempts to justify this murderous act by confessing that he “was haunted by an idea – the call of the demon… the desire to put the witch mask on a beautiful face.” 

“House of the Black Cat” is also about a hungry demon. This demon alternates in shape between a regular-sized housecat and a human-sized catwoman. The cat in its humanoid form is strangely alluring to the story’s human protagonist, Keiko, as she watches it go about its day in a video made by her husband’s friend Kamiya. The video becomes pornographic as the cat “devours” her human partner, who bears a strong resemblance to Kamiya himself. It seems that Kamiya disappeared shortly after lending Keiko’s husband the video. Although Keiko is never able to conclusively determine his fate, she suspects that the cat killed him so that she could feed him to her children, four black kittens. “House of the Black Cat” is about forbidden sexuality; but, as is the case with many of Kurahashi’s stories, it’s also about the creative drives that inspire artists to test the boundaries of consensus reality.     

The stories collected in The Woman with the Flying Head are strange, fantastic, and thought-provoking. Kurahashi’s writing is filled with vivid imagery and suggestive symbolism that blend together to create fantasies that are both horrible and darkly fascinating. A decent comparison might be Patricia Highsmith’s Little Tales of Misogyny, or perhaps even Jorge Luis Borges’s Labyrinths, but Kurahashi’s voice is absolutely unique. I always find myself returning to The Woman with the Flying Head every October for Halloween, but these creepy little stories are perfect for whenever you want to take a step back from the grind of mundane reality to channel some playfully demonic energy.