Kitchen

Banana Yoshimoto’s landmark 1988 novella Kitchen once inspired a great deal of heated discussion as a miserable chain of respected literary critics dismissed it as shallow and frivolous. Haters gonna hate, but I loved Kitchen when I first discovered it in high school, and I still think it’s a beautiful book that’s well worth reading. 

After her parents died in a car accident, Mikage Sakurai was raised by her grandmother, who suddenly passes away when Mikage is in college. Now Mikage feels that she has well and truly become an orphan, and she doesn’t know what to do.

Yuichi Tanabe, a young man who was friendly with Mikage’s grandmother, invites her to stay with him and his mother at their apartment while she gets her life sorted out. Though Mikage has never met either of these people, Yuichi’s kindness is exactly what she needs, and she’s so stressed out and dispirited that she takes him up on his offer.

The apartment turns out to be gorgeous – it’s bright and sunny and spacious, and also outfitted with a thoroughly modern kitchen and a giant sofa that Mikage immediately falls in love with. Yuichi’s mother Eriko is just as friendly and charming as she is beautiful, and Mikage instantly feels at home. Though she knows she’ll have to leave eventually, she makes the best of her time in a warm and comfortable space in the care of two lovely people.  

Eriko is clearly the star of this story, especially as she relates her own experience of loss to Mikage. Yuichi’s mother was the only woman she would ever love, she says, and she didn’t know what to do when her wife died after a long illness. She felt like the only reasonable course of action was to take on the role of “mother” by changing her name, getting surgery, and becoming a woman herself. She still misses Yuichi’s birthmother, but life goes on, and she couldn’t be happier. As Mikage describes Eriko at the end of the story:

Her hair rustled, brushing her shoulders. There are many days when all the awful things that happen make you sick at heart, when the path before you is so steep that you can’t bear to look. Not even love can rescue a person from that. Still, enveloped in the twilight coming from the west, there she was, watering the plants with her slender, graceful hands, in the midst of a light so sweet it seemed to form a rainbow in the transparent water she poured.

Kitchen is full of similar passages in which Mikage takes in the beauty of her surroundings while reflecting on her feelings. These moments are refreshingly light, and it’s as if the writing is washing over you in a gentle shower. Yoshimoto says that her goal is to create precisely this sense of peace, writing in her Afterword to Kitchen that “I know no greater happiness than that it may have cheered you, even a little.”

Kitchen includes a continuation of the story, “Full Moon,” which begins with Eriko’s murder. Mikage has gotten back on her feet, moved out of the Tanabes’ apartment, and become an assistant to a celebrity chef. Now that tragedy has visited Yuichi, it’s her turn to comfort him. 

Mikage is comforted and supported by Chika, a transwoman who has taken over the cabaret club that Eriko managed. Chika helps Mikage to understand that, despite being disowned by her family, Eriko lived a full life, and she encourages Mikage to find her own happiness with Yuichi. Chika’s advice feels like the central thesis of Yoshimoto’s writing: the world can be dark and confusing, so you have to actively create your own sanctuary alongside the people you love. 

All of this feels very much like shōjo manga created for teenagers, from the quiet and nonsexual love story between Mikage and Yuichi to the way that everyone seems to sparkle. The normalization of queer identity also has its roots in shōjo manga, as does the mundanity of the supernatural events depicted in “Moonlight Shadow,” the short companion story included at the end of the book. Yoshimoto’s language is filled with onomatopoeia and other cute expressions that feel directly lifted from manga, so much so that Megan Backus’s natural-feeling English translation is a genuine miracle.  

If you’re not in the target demographic for Kitchen, it would make sense that Yoshimoto’s manga-inspired style of writing might not resonate with you. And that’s okay! Lord knows that there are enough works of literary fiction written by and for older adult men.

When I discovered Kitchen as a teenager, though, this book was definitely for me. In fact, it felt like the first book I’d encountered that took me seriously as a person. Having run the gauntlet of Ernest Hemmingways and William Faulkners and John Steinbecks in my high school English classes, I felt extremely alienated by fiction as a medium. I can’t even begin to describe what an amazing stroke of good fortune it was to find that Banana Yoshimoto had reached out with her writing and spoken to me specifically.

It’s not an exaggeration to say that the pop culture of the 1990s and early 2000s was a toxic slurry of homophobia and misogyny. In that sort of cultural environment, the independent young women and kind men and gentle queer sexuality of Kitchen were nothing short of revolutionary. I’m sure it was easy for older male literary critics to say that Yoshimoto’s writing was empty pablum, but it was something else entirely for me to encounter my first fictional depiction of gay adults who were treated as real human beings instead of stupid jokes or beleaguered minorities.

It felt like a revelation to see people being openly gay and also completely normal, and it would be disingenuous to say that this realization wasn’t political. Banana Yoshimoto showed me the rainbow, and sure, it was magical. How could it not be? But also, when I put this book down, I felt like I’d gained a sense of identity and purpose. When Chika tells Mikage that you have to fight for a world that accepts you, I took that advice to heart.

I was far from alone in being moved by this story. Kitchen was an instant bestseller in Japan, and it went on to gain fame overseas during the 1990s. In the 2000s and 2010s, Banana Yoshimoto enjoyed a degree of international recognition on the same level as Haruki Murakami. And she deserved it. She still does, honestly. I may have aged away from Kitchen, but that doesn’t mean I don’t respect it immensely.

Admittedly, Mikage sometimes seems as though she lives in a different world, and it can occasionally be a bit painful to look back on the prosperity and optimism of the 1980s. Still, Kitchen feels as fresh as the day it was written, and maybe you’re exactly the person who needs to read it now.

This Is Amiko, Do You Copy?

Natsuko Imamura’s novella This Is Amiko, Do You Copy? is about a neurodivergent preteen girl who’s neglected by her family and bullied at school. Though Amiko herself is quite charming, Imamura asks serious questions about the society that denies her support and understanding.

Amiko is ten years old and extremely friendly, but she has trouble fitting in. She speaks and behaves like someone much younger, and she often wanders away from class to read manga in the library. Her classmates avoid her when they can, but she’s oblivious to her alienation and remains cheerful and outgoing.

When her mother (who is actually her stepmother) has a miscarriage, Amiko does her best to comfort her, but her well-intentioned efforts are misinterpreted as malicious by both of her parents, who begin to neglect her. Without anyone to feed or bathe her, Amiko goes slightly feral, and she spends her early teenage years in almost total social isolation despite still attending school every day.

To protect Amiko from bullying, her older brother Kota toughens up, eventually joining a gang so that his reputation can shield his little sister. Kota loves Amiko and does his best to care for her, but he doesn’t have the emotional resources to deal with his clinically depressed stepmother or the lack of concern demonstrated by his workaholic father.

By the time she’s fifteen, Amiko still hasn’t matured, and she can barely read or write. She has trouble communicating and expressing herself, and she takes to singing made-up songs loudly and off-key whenever the mood strikes her. Torn between a child he can’t understand and a wife who never leaves the bed so that she’ll never have to see her stepdaughter, Amiko’s father sends her to live with her grandmother in the countryside.

The walkie talkies that Amiko’s parents give her as a gift at the beginning of the story are a chillingly direct analogy for her situation – she’s transmitting, but nobody’s responding. On a broader level, you can’t help but wonder why nobody ever reaches out to help Amiko or her parents.

This Is Amiko, Do You Copy? is narrated from a limited third-person perspective that shows the world as Amiko might see it, and Amiko is so happy and good-natured that it’s easy to skim through this short novella without really understanding the profound anger that Natsuko Imamura is expressing through the story. Amiko is a sweet and happy-go-lucky girl, but I could almost feel the author writing with clenched teeth. 

I’ve seen multiple reviews of this novella (and its 2022 cinematic adaptation Amiko) that shy away from identifying Amiko as being on the autism spectrum, maintaining instead that she transcends labels. I feel like a bit of critical thinking might be necessary here. Specifically, does not labeling Amiko as autistic help her (or her family) in any way? Because it sure seems like the lack of a formal diagnosis has resulted in nothing but neglect and abuse. On the other hand, would a greater awareness of neurodiversity, as made concrete through an imperfect but still useful label, perhaps help Amiko’s community understand and support her?

I enjoyed Imamura’s novel The Woman in the Purple Skirt, whose meaning also dwells in the seemingly empty spaces of what its alienated and unreliable narrator doesn’t say. Just as the label of “autistic” would presumably make life much easier for Amiko, I imagine that a formal diagnosis of “schizophrenia” would probably help the Purple Skirt narrator get the help she needs. Imamura’s project in these two stories is not to normalize neurodivergence, necessarily, but to demonstrate that neurodivergent people aren’t abnormal. It’s only when neurodivergent people are denied community support and resources that unfortunate things happen.

This isn’t to say that This Is Amiko is didactic or unpleasant. It’s actually quite lovely, and I hope it doesn’t make me sound like a bad person to say that I genuinely enjoyed this book. Still, Natsuko Imamura is staging a serious critique through what may initially seem like a light and breezy story, and it’s important not to ignore the subtext.   

Kudos to Hitomi Yoshio (and her seven-year-old daughter) for creating a fantastic translation of the distinctive narrative voice of this novella, and much love to Pushkin Press for bringing it to a wider audience. I’ve got my fingers crossed that Imamura’s 2017 novel Hoshi no ko (Child of the Stars), which is something of a sibling to This Is Amiko, finds a home in translation too.

Hooked

Asako Yuzuki’s novel Hooked is about an elite corporate employee who begins stalking a popular housewife blogger and then blackmails her into an artificial “friendship.” Though it occasionally feels like a suspense thriller, Hooked is primarily a dark cringe comedy about two thirty-year-old women exhibiting their absolute worst behavior.

The story opens with a morning in the life of Eriko Shimura, an employee at a product trading company that specializes in imports of foreign food. Eriko lives with her parents in central Tokyo, and she attended a top-ranked university before using her father’s connections to enter her current job immediately after graduating. She puts meticulous care into her work and appearance, and she considers herself to be well-liked by her male colleagues.

Eriko’s one regret is that, after a devastating friendship breakup in high school, she hasn’t really had any female friends. As a way to compensate for the warmth missing from her life, she becomes a fan of a lifestyle blog written by a Tokyo housewife who goes by Hallie B. Unlike Eriko, whose daily schedule is intensely regimented, Hallie takes life easy and passes her time in small cafés and chain restaurants while trying out limited-edition pastries in convenience stores. For Eriko, Hallie’s blog is an accessible fantasy of casual friendship.

The perspective then switches to Shoko, the woman behind the Hallie B. blog. Shoko moved to Tokyo from the countryside, where she grew up with a wealthy but abusive father who eventually drove her mother out of the house with his negligence and bad temper. Like Eriko, Shoko has trouble forming attachments, passing like water between friends and jobs. She gets along well with her husband, though, and she finally seems to have found her niche as a Tokyo lifestyle blogger. When Eriko suddenly shows up at a café she frequents, Shoko initially finds her to be charming, and they exchange numbers after having a lovely conversation together.

What starts as a promising friendship doesn’t last long, however. Eriko, who lives in the same neighborhood as Shoko, begins stalking her in earnest, and Shoko is understandably creeped out. As their relationship cools, Eriko responds by becoming more intense. She also starts to behave oddly at work, even going so far as to sleep with a coworker who’s engaged to one of the office admin staff. As Eriko’s behavior becomes more extreme, Hooked generates a fair bit of narrative tension by keeping the reader wondering just how far she’ll go and what horrible thing can possibly happen next.

I will admit that I had trouble getting into Hooked. I’ve met some intense and unpleasant people in my life, but the way the characters in this novel behave feels unrealistic to me. It was only when I realized that the story is a comedy that it clicked for me. I guess it’s fair to say that Hooked is like Curb Your Enthusiasm, but with two Japanese women instead of Larry David.

Once I understood that Hooked isn’t supposed to be mimetic fiction, it became much more enjoyable. Instead of feeling bad about the extreme awkwardness that Eriko and Shoko bring to their everyday interactions, I was amused to see them get worse. There’s one scene in particular where Eriko unsuccessfully attempts to seduce her supervisor at work that had me grinning and clapping like a seal. Thankfully, as a comedy (dark though it may be), Hooked allows Eriko and Shoko a measure of self-awareness and emotional resolution toward the end when both women take meaningful steps toward getting their shit together.

Still, even despite the characters’ over-the-top behavior, Asako Yuzuki makes a number of astute observations about adult loneliness. I was especially impressed by the story’s portrayal of online parasocial relationships and the ways that social media can warp the ordinary human need for connection and validation. The way that such concerns are discussed in editorial think pieces tends to be shallow and prescriptive, and I’m happy that Hooked handles these issues with sensitivity and nuance.

The casual misogyny of Eriko’s male coworkers also struck a chord with me, especially in how these men echo the cliché that female relationships are full of drama and thus destined to fail. The novel’s central metaphor of the invasive Nile Perch, a destructive fish that ruins ecosystems, implies that women like Eriko might come off as “too intense” because they’ve been forced to survive in a fiercely competitive environment engineered by men.

Still, I feel that Asako Yuzuki refrains from making generalizations about gender and society, preferring instead to focus on the specific relationships between characters. Hooked reminded me a great deal of Natsuo Kirino’s suspense novels Out and Grotesque, but with a stronger focus on human nature as opposed to social issues. The dark comedy of Hooked is well-observed, and I could tell that Yuzuki was having fun while writing this novel. There were a number of scenes when it was clear that the translator, Polly Barton, was having a marvelous time as well.   

Hooked succeeds because it manages to balance social commentary with a genuine empathy for its (deeply) flawed protagonists, and it’s a testament to both Yuzuki’s writing and Barton’s translation that a story about stalking and self-sabotage can leave the reader feeling strangely uplifted, and perhaps a little less alone.

Beautiful Distance

Nao-Cola Yamazaki’s Beautiful Distance is a novel about a man watching his wife die of cancer.

The narrator, an insurance agent at a large firm, has been married to his wife for fifteen years when she’s unexpectedly diagnosed with terminal cancer. When the story opens, she’s already in hospice care and only has about a month to live.  

This isn’t a medical drama or a story about resilience; rather, it’s a gentle account of a quiet death that files away some of the harsher edges of the wife’s illness but never gives the reader a false sense of hope. 

Despite the seeming bleakness of the situation, Yamazaki’s writing is extremely gentle. It’s hard to believe that a person as sweet and kind as the narrator could exist, but he loves his wife unconditionally and is emotionally mature to an almost superhuman degree.

I’ve seen Beautiful Distance described as a love story, and it’s true that the affection between the narrator and his wife is a major element of the book and its appeal. More than anything, though, this is a story about accepting death and everything it entails, including the “beautiful distance” that will separate the narrator from his wife after she dies.

Admittedly, because the narrator is always on his best behavior, as are his wife and his mother-in-law, Beautiful Distance can sometimes feel a little shallow, especially as it shies away from more complicated emotions such as denial, anger, and the desire to find someone to blame.

Thankfully, the narrator takes on a bit of depth toward the end of the novel when he allows himself to express frustration toward the people who are unable to understand his situation. He becomes annoyed with a doctor who has trouble communicating, for instance, as well as a social worker who falls back on gendered expectations regarding caregiving instead of actually listening to what the narrator tries to tell her. These frustrations serve to make him feel more human, as well as to validate similar feelings on the part of any reader who’s had to deal with large healthcare organizations.  

Still, Beautiful Distance is a very gentle book, and it blooms and breathes in the quiet moments of the narrator caring for his wife and his wife’s friendly conversations with the people who come to visit her in the hospital. This story is about facing death with dignity, but it’s also a celebration of living well.

If you suspect that this might not be the book for you, I’d urge you to trust your gut feeling. Still, I’m glad I read Beautiful Distance, and I feel like my life is richer for it.

Hollow Inside

There’s an expression in Japanese that I really appreciate: shikata ga nai, which essentially means “what can you do.” Shikata ga nai is the verbal equivalent of a shrug of resignation. Sure, the situation may not be ideal, but shikata ga nai. What can you do.

Asako Otani’s 2023 novella Hollow Inside is about as close to a literary expression of shikata ga nai as you can get. Otani was born in 1990, which makes her a little younger than I am, but I feel like we’re part of the same Millennial generation that came of age right in time for the 2008 global economic recession and then got our feet kicked out from under us by the pandemic. This situation isn’t ideal, obviously. But what can you do.

Hirai, the narrator of Hollow Inside, has recently moved from a small and inconvenient flat into a nicer two-bedroom apartment. She’s able to afford a better place by splitting the rent with her friend Suganuma, who proposed the idea to Hirai because she was tired of her own tiny apartment. Both women are around 40, and neither has any real desire to get married.

Hirai works in the accounting office of a printing company, while Suganuma formerly worked for the consulting division of a company specializing in administration systems. The two women met through their jobs but became friends when they realized that they were both fans of the same idol group, KI Dash. Their social circles narrowed during the pandemic, but their friendship with each other survived.

After working more than twenty years in corporate jobs, neither has enough money to afford a decent apartment in the city. That’s not great, but what can you do. Suganuma confesses to being “desperately lonely” while working from home during the pandemic, and Hirai knows exactly what she means. The pandemic wasn’t great, but again – what can you do.

What they can do, it turns out, is to move in together. Perhaps this isn’t how either of them imagined that their lives would turn out, and perhaps this isn’t what society in general expected of them. Hirai confesses to feeling shy about explaining her situation to her colleagues at work, knowing that two women in their forties sharing a home together isn’t the usual situation. And indeed, when she gets a chance to explain her living arrangements at a work dinner with colleagues, everyone makes polite noises and before swiftly changing the topic of conversation.

Still, Hirai and Suganuma get along well together, and they support one another through the small tragedies of their lives, such the marriage of Suganuma’s favorite idol from KI Dash and Hirai’s disastrous date with a man who wants to induct her into a pyramid scheme. The two women eat out together, cook dinner for each other, take a spur-of-the-moment holiday to the beach, and fall asleep while watching DVDs of KI Dash concerts on an old PlayStation 2.

The title of Hollow Inside comes from Suganuma’s post-pandemic freelance job as a manufacturer of custom figurines memorializing the deceased pets of her clients. She’s set up a 3D printer in a corner of the living room, which also houses a wastebin of defective models. Hirai feels a kinship with these rejected memorial figurines, as she herself feels somewhat hollow during the transition between the life she assumed she’d live and the unmapped territory ahead.

This sense of hollowness isn’t necessarily a bad thing, however. As Hirai explains about a fantasy she occasionally indulges in when she’s stressed out after work… 

I let all the strength drain from my body. I gave myself over to gravity and sharpened all my awareness right up to my fingertips. I lay on the bed not moving an inch. Pretending to be dead. I sometimes did this.

I was dead. Nothing in the world had anything to do with me. I thought about the dead dogs. The dead dogs that had been doted on by their owners. They had left fake bodies in the world as figurines, and their souls were running in the other worlds wagging their tails. My soul joined them frolicking there.

…there’s a certain lightness that allows her to imagine herself as free and unburdened.

There are a range of different readings of Hollow Inside, of course. Some readers might find this novella depressing; but, to me, it’s a breath of fresh air.

In Japan and elsewhere, fewer women are getting married; and, as much as I enjoy the fantasy of romance, the reality of single life as an adult is no less interesting. Hollow Inside captures a moment in the transition of one woman’s life that happens to be representative of a major demographic shift. To me, this novella also serves as an eerily accurate reflection of the economic realities of the 21st century. We might not be able to enjoy the stability and middle-class lifestyles that our parents did, but what can you do. Shikata ga nai.

And you know what? It’s not so bad, actually.

The Tatami Galaxy

The Tatami Galaxy is a magical realist comedy set in Kyoto in the early 2000s. The author, Tomihiko Morimi, is famous for his over-the-top characters and offbeat urban fantasy, and The Tatami Galaxy takes the reader on a wild ride through a set of parallel universes.

The unnamed narrator is a third-year student at a university in Kyoto. He came to campus, he says, with dreams of pursuing a rose-colored student life full of friends, scholarship, and wholesome extracurricular activities.

This is not how things turned out, unfortunately. After joining a student club that he didn’t quite click with, the narrator develops a friendship with a fellow student named Ozu, a slimy but charming manipulator who drags him into all manner of unsavory plots.

What would happen, the narrator wonders, if he had joined another club? Could he have escaped Ozu’s influence and enjoyed his ideal rose-colored campus life?

The Tatami Galaxy collects four versions of the narrator’s story. At the beginning of each version, the narrator joins a different student club. Though the details are different, the characters remain the same.

The narrator never manages to break his “black thread of fate” with Ozu; but, then again, that’s not really what he wants. After all, what good is a rose-colored campus life without friends?

The Tatami Galaxy is very silly and sweet, and it also feels like a window into what college was like before the pandemic. Remember the world before neoliberal enshittification really started to take hold? Remember when eating out was cheap, drinking was fun, and your life wouldn’t be completely ruined by a few bad grades and stupid mistakes?

As a university professor myself, it’s painful to see how exhausted my students are, and it’s wild to think about how different everything was even ten years ago. The Tatami Galaxy is a perfectly preserved time capsule, and it’s as good of an opportunity as any to remember that college isn’t supposed to be about optimizing your metrics. If you aren’t drunkenly setting off fireworks at a rival student club across a river on a warm spring night, the author argues, you’re wasting your chance at a rose-colored campus life.

I really love Emily Balistrieri’s short “Note from the Translator” at the end of the book, in which she discusses how much fun it was to translate Tomihiko Morimi’s distinctive style of writing and sense of humor. This joy definitely comes through on the page, and Balistrieri’s translation feels remarkably fresh and energetic.   

If you’re interested, the (subtitled) anime version of The Tatami Galaxy is free to watch on YouTube (here). It’s something of a cult classic, and with good reason. The art and animation are unique and creative, and the voice acting is genius. Still, I have to admit that the visual eyestrain is intense. The anime boasts the same high energy and twisted sense of humor as the original novel, but mercifully (for those of us past our student days) the book version is much easier to enjoy at a chill and relaxed pace.  

Strange Buildings

Strange Buildings, the 2023 follow-up to Uketsu’s smash hit Strange Houses, collects eleven illustrated stories about horror-themed architectural riddles followed by a lengthy exposition that reveals how these mysterious places are connected.

One of my favorite stories is “The Mousetrap House,” in which the wealthy heir to a large construction firm builds a luxurious mansion in order to kill a disabled elderly woman. If he puts a steep stairway next to the bathroom, he reasons, the woman will eventually lose her footing and tumble down the stairs.

When this eventuality fails to come to pass, he bullies his daughter into creating exactly the right set of conditions to make it happen. This horrible story is recounted decades later by the girl’s childhood friend, who was there on the night the old woman finally fell to her death.

I also enjoyed “The Watermill in the Woods,” which is presented as an old travelogue that recounts a curious building in the woods that’s nowhere near water. Its mechanical wheel instead powers the movement of an interior wall, but why would anyone need that?

This question is answered in the story “The House Where It Happened,” in which the frame narrator (who is styled as Uketsu himself) visits the old watermill in its current form as a remodeled modern house. When the village residents illuminate the shadows of the area’s history, the sinister purpose of the watermill becomes clear.

As in Uketsu’s other books, the overarching conspiracy is extremely silly. I don’t consider this a flaw, as there’s a certain sense of satisfaction in how delightfully outlandish the scenario is.

It should probably be said, however, that Uketsu is playing with acute cases of human misery as if they were Lego blocks. If one were to stage a gendered critique of this book, for instance, the ground is fertile. Still, I think it’s probably fair not to expect nuanced character portrayals from the weird architecture guy.

I enjoyed Strange Buildings, and I flew through this book as quickly as I could turn the pages. Jim Rion’s translation is compulsively readable, and I appreciate how Rion’s minor reconfigurations smooth over the “info dump” awkwardness of the original Japanese.

If you’ve never read Uketsu, Strange Buildings is a great introduction to the writer. If you’re already a fan, this is four hundred pages of the same, and it’s fantastic. Uketsu has found his niche, and it gives me joy to know that he’s out in the world being strange and living his best life.

ブラフマンの埋葬

Yōko Ogawa’s 2004 novel Burafuman no maisō (Brahman’s Funeral) is a story about the lonely caretaker of an isolated artist’s retreat who adopts a forest creature of indeterminate species. Though this short novel features many of the tropes common in bestselling stories of animal companions, it was awarded the Izumi Kyōka Prize for literary fiction that explores the darker side of the human condition.

On the first day of summer, the unnamed caretaker finds a forest creature outside the back kitchen door. The creature is injured, and he doesn’t object when the caretaker picks him up and takes him inside. In fact, the creature almost seems to be asking for help, and his puppylike tameness inspires the caretaker to adopt him as an indoor pet.

The mansion where the narrator lives and works used to belong to the wealthy owner of a publishing company, but it has since been converted into an artist’s retreat. After a conversation with the stonemason who maintains a permanent studio on the grounds, the narrator decides to name the creature Brahman after the Sanskrit word the mason has carved onto a gravestone.

While Brahman recovers, the caretaker keeps the creature in his room. The caretaker’s personal space is stark and empty, but Brahman finds ways to keep himself occupied by opening drawers and gnawing on the coat hangers in the closet. At night, Brahman sleeps on the bed while curled up against the caretaker.

Once Brahman figures out how to operate the door handle, the caretaker begins taking him outside. The scenes in which he describes the meadows and forests surrounding the retreat through Brahman’s eyes are gorgeously written. Brahman delights in the sun and the wind and the grass, and he especially loves the garden pond, swimming and diving to his heart’s content as the caretaker watches.

Though the caretaker seems amiable enough, he seems to have no friends save for the stonemason. Aside from the artists visiting the retreat, the only person the caretaker speaks with is the young woman who works at the small general store outside the train station. Though the caretaker clearly has a crush on her, she’s dating an older man who lives in the city, and all she wants is to move away from the isolated village. The caretaker clearly doesn’t have a chance with her, and his yearning for connection is poignant yet gently pathetic. 

The purpose of contemporary popular pet fiction is to comfort the reader, often by anthropomorphizing the animals in service to the human protagonists. Burafuman no maisō is certainly beautiful and joyous in many places, but Ogawa has little interest in cozy vibes. To me, at least, this is an intensely gothic novel. 

Brahman dies at the end, but hints of death suffuse the entire story. Aside from the artists’ retreat managed by the caretaker, the most notable feature of the town is its sprawling cemetery, which has a strange but poetic history.

Because the mountainside town has a plentiful supply of both stone and stone carvers, people who lived upriver once commissioned its artisans to create coffins for their dead. Stone coffins were difficult to transport, however, and so the remains would be placed in wooden coffins that were sent downstream to be buried in the hillside cemetery. The isolated village thus became the final resting place for the dead who were all but abandoned by the rest of the world, a description that mirrors the position of the caretaker himself.

Ogawa has something of a fetish for sensitive but lonely men, and I have to admit that the caretaker breaks my heart a little. Along with having no name, he also seems to have no family, nor any past at all. What he has instead is an old family portrait photo that he buys from a Sunday antique market in the town square. The traveling merchant gives him an old wooden frame to go with it, so the caretaker hangs the photo in his room, where he sits on the bed and imagines the lives of the long-dead family. The only living joy in the caretaker’s life comes from his interactions with Brahman.

The genre of “cozy pet fiction” is almost always about people. As such, it often treats animals as human, even going so far as to give them human narrative voices so that the reader can better understand the human characters they observe. Burafuman no maisō does the opposite by using its nameless human narrator as a vehicle to document the short life of Brahman.

Though a human reader can never perceive the world in the way that an animal does, Ogawa asks us to sympathize with Brahman through the narrator’s documentation of his umwelt: what he sees and tastes and smells, and how he reacts to the world. To the caretaker, the behavior of other humans makes little sense, but he joyfully devotes himself to chronicling Brahman’s appearance and behavior through a series of annotated lists of observations with titles such as “Brahman’s Tail,” “Brahman’s Meals,” and “Brahman’s Footsteps.”

And finally, through no fault of his own, the caretaker is forced to close his account with a list titled “Brahman’s Funeral.” Through Brahman’s death and subsequent burial in a tiny stone coffin, Ogawa succeeds in making the reader care deeply about a semi-wild animal that was never anthropomorphized in any way. I appreciate the thematic artistry, but it’s nevertheless a difficult ending.

Hikaru Okuizumi (author of The Stones Cry Out) writes in his postscript to the Kodansha paperback edition that Ogawa more than likely started this short novel during a literary festival in the small French town of Fuveau, where she apparently bowed out on a large group dinner to stay alone in her room and write. This makes perfect sense to me, as Okuizumi’s anecdote accurately reflects the tone of the story. Despite Brahman’s death and the caretaker’s loneliness, Burafuman no maisō dwells in the quiet and contemplative corners of the gothic genre, and this short novel feels like a small but meditative retreat.

Tokyo Ueno Station

Yū Miri’s 2014 novel Tokyo Ueno Station is a compelling portrait of one man’s life and a pointed critique of the inequalities that support the supposed national prosperity championed by the Tokyo Olympics. 

Kazu, an unhoused man living in Ueno Park, was born in the town of Sōma in Fukushima in 1933. In order to support his family, Kazu moved to Tokyo in 1963 as a laborer engaged in the construction of athletic facilities for the 1964 Tokyo Olympics.

Kazu has lived in Tokyo since then, only visiting his family occasionally. When he finally retires and returns to Fukushima, his wife dies seven years later. Not wanting to become a burden to his daughter and granddaughter, Kazu takes the train back to Tokyo. He’s so exhausted when he disembarks at Ueno Station that he simply lies down in the large public park outside the station and goes to sleep. In this way, almost by accident, he becomes homeless. As Kazu reflects:

If you fall into a pit you can climb out, but once you slip from a sheer cliff, you cannot step firmly into a new life again. The only thing that can stop you is the moment of your death. But nonetheless, one has to keep living until they die.

Though Kazu’s story is easy enough to follow, it’s narrated in fragments broken by the conversations of people walking through the park, which juxtapose the comforts of middle-class leisure against the day-by-day existence of unhoused people. The men and women living rough in Ueno Park aren’t abject by any means, as they’re cared for by each other and a network of local communities. Still, their lives are precarious, and they can be ordered to leave at any time.

Tokyo Ueno Station isn’t misery porn. Rather, it’s about helping the reader notice what was always visible. In a rare aphorism toward the end of the novel, Kazu remarks, “To be homeless is to be ignored when people walk past, while still being in full view of everyone.”

In another sense, however, the conversations Kazu overhears in Ueno Park are indicative of how most people living in Tokyo don’t view the unhoused as dangerous. If two middle-aged housewives chatting about their pets don’t care about whether an unhoused person is chilling out on the next bench over, are homeless people really so much of an eyesore? They’re not criminals, so why shouldn’t they have the same right to occupy public space as everyone else?

And why should the police have the right to force the unhoused away from their belongings and their communities every time a member of the imperial family visits the area?

The novel closes with Kazu being kicked out of Ueno Park and forced to seek shelter elsewhere until an imperial visit is concluded. During this intensely uncomfortable period, he suffers a minor stroke and decides to throw himself on the train tracks at Ueno Station, a decision that happens to coincide with the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami. In his last moments, Kazu’s spirit returns to the Fukushima town of Sōma, which was directly impacted by the tsunami and resulting nuclear crisis (as documented brilliantly in Ryo Morimoto’s monograph Nuclear Ghost).

Yū’s irony isn’t subtle: the fantasy of “Japan” can only be celebrated if the people who literally build its monuments and provide its energy are hidden away. Tokyo Ueno Station asks the reader to consider the symbol of the Japanese Emperor, as well as the persistence of the ideologies that once supported Japanese military imperialism and continue to marginalize Japan’s own people.

As an American, I will readily admit that this is not my circus, but I can’t deny that Yū’s writing has given me some strong feelings about clowns. To me, it makes perfect sense that Tokyo Ueno Station was awarded the National Book Award for Translated Literature in 2020, right in the middle of the first Trump presidency.

Still, despite the strength of its argument and the sharpness of its critique, I don’t think that shaping political opinion is the point of this novel. Rather, the beauty of Tokyo Ueno Station lies in Kazu’s individual story, as well the fascinating collage of impressions he creates through his observations of the city, which are linked to his experiences growing up in the regional culture of coastal Fukushima. There is value in seeing what is often ignored, and value in documenting quiet voices that are often unheard.

What Yū demonstrates is the value and dignity of small and personal stories, especially in the face of large national narratives that crush the marginalized in the name of progress. Tokyo Ueno Station doesn’t make any sweeping political arguments or engage in polemics, but rather allows the remarkable individuality of Kazu’s story to shine. The brilliance of Yū’s critique is that, while Kazu’s story is his own, his unfortunate fate feels inevitable in the current of larger forces. Despite its literary style and gut-punch ending, Tokyo Ueno Station isn’t a difficult novel to read, but it’s a difficult story to sit with.

About a Place in the Kinki Region

About a Place in the Kinki Region, originally published in 2023, is a horror novel assembled from roughly two dozen short stories presented in various formats, from magazine articles to interviews to YouTube video transcripts to reproductions of forum posts. These materials have been collected by the pseudonymous author, Sesuji, with minimal editorial comment, supposedly in an effort to locate someone who has mysteriously disappeared.

I should probably note here at the beginning that the actual author, an online horror writer who has published under the name Sesuji, is male. The diegetic character Sesuji is female, and it’s the character I’ll be referring to in this review.

Sesuji, a freelance writer living in Tokyo, has been contacted by her friend Ozawa, a junior editor at a publisher that produces a magazine devoted to the paranormal. Though the magazine has stopped putting out regular issues, it occasionally releases special issues, and Ozawa has been tasked with publishing one of these special issues on a very low budget. After combing through the magazine’s archives, he decides to create a collection of older articles that all pertain to a certain place in the Kinki region, the geographic area surrounding Osaka and extending south into the heavily forested Kii Peninsula.

This “certain place” is the location of numerous spooky legends and strange sightings, most of which can be categorized according to several distinct themes. There’s a ghost called Mashiro-san that calls out to children from the mountain forest, as well as a creepy playground game of the same name. There are abandoned buildings tagged with unsettling sticker graffiti, an alarming number of suicides, and perhaps even a creepy New Age cult as well.

Various sources suggest that the more supernatural incidents might be the work of a god whose shrine has fallen into disrepair due to rural depopulation, but it gradually becomes apparent that something much weirder is going on. In order to get to the bottom of the mystery, Ozawa visited the place himself to investigate, but now he’s gone missing. Sesuji therefore asks the reader: Is it possible that you could examine the material he collected and help her find him?

About a Place in the Kinki Region begins as a relatively straightforward collection of articles but eventually starts to experiment with its format in interesting ways. A standout piece is a short story called “Waiting.” This story is first presented as it was published in a magazine and then followed by its original rough draft, which contains a number of odd details that aren’t strictly relevant to the plot but may present clues regrading Ozawa’s disappearance. 

Partially due to the author’s experiments with format, and partially due to the sheer variation of situations and narrators, nothing about this book feels repetitive. The careful sense of pacing creates a subtle sense of structure and generates narrative tension, gradually revealing the stakes of the story while pulling the reader into the mystery at hand.  

I’m a big fan of “archival horror” narrative podcasts like Archive 81 and The Magnus Archives. I love how these stories simulate the experience of research while conveying the joy of discovering an intriguing rabbit hole. About a Place in the Kinki Region is a fantastic expression of this genre, inspiring the reader to dig ever deeper for a long-buried truth hidden within layers of secrets.

In addition, I enjoyed being an armchair tourist in this “certain place,” which is gifted with natural beauty and an intriguing local culture. If any vengeful revenants or neglected god-demons are searching for someone to spirit away to a mountain forest on the Kii Peninsula, I volunteer myself. I hear the evening twilight is especially magical… and even the ghosts have good internet access, apparently.

The translator, Michael Blaskowsky, has done an excellent job creating a distinct set of narrative voices across a range of tones and styles, from campy to lyrical to journalistic to point-blank horror. The book’s designer and editor at Yen Press, Andy Swist and Emma McClain, have done a marvelous job as well, engineering an unobtrusive flow of stories while occasionally adding small creative touches. I apologize for spoiling the surprise, but the book includes a secret set of illustrations in a semi-hidden section in the back, and it’s extremely cursed.

It’s also worth mentioning that About a Place in the Kinki Region was adapted into a movie released in August 2025 (here’s a mirror of the region-locked trailer on Reddit), but I haven’t yet seen any information about a global release outside of the film festival circuit, unfortunately.

In the years following the pandemic, I’ve encountered a number of “textual found footage” horror novels by Japanese authors capitalizing on the recent boom in YouTube creepypasta videos. Many of these books are very silly, but About a Place in the Kinki Region is surprisingly well-structured and entertaining. I’m happy this book been published in translation, and I hope my fellow archive horror fans enjoy its collection of unsettling little treasures as much as I do.