Schoolgirl Milky Crisis

Title: Schoolgirl Milky Crisis: Adventures in the Anime and Manga Trade
Author: Jonathan Clements
Publication Year: 2009
Publisher: Titan Books
Pages: 272

Do you love anime? Do you really love anime? Have you lived long enough to catch references to anime titles more than five to ten years old? Do you appreciate dry humor? Do you want to hear some great gossip about the anime industry? If so, you should seriously consider grabbing a copy of Schoolgirl Milky Crisis – or downloading one to your Kindle, which is what I did.

Schoolgirl Milky Crisis has been out for more than two years now, but I had put off reading it because I didn’t think I wanted to read a book “mixing reviews, cultural commentary, insights into classic manga and anime titles, interviews and profiles of Japan’s top creators, and hilarious insider stories from the anime trade.” I assumed such a description was advertising code for “short, unrelated blips of a journalistic nature crammed haphazardly together within an appealing bright yellow cover that will attract potential teenage buyers in the wake of the success of Japanamerica.” In other words, I thought it would be rubbish.

It’s not. Jonathan Clements is a fantastic writer, and the editing and organization of Schoolgirl Milky Crisis is equally well done. The result of this excellent writing and editing is a product that is intelligent and eminently readable. I downloaded the book on a whim during a short train ride yesterday afternoon and ended up doing several loads of laundry just so I would have an excuse to sit on my kitchen floor all night and continue reading it.

The essays in Schoolgirl Milky Crisis can be divided into three main categories. The first and foremost category is insider industry information and gossip. The gossip includes tidbits such as how fan-run conventions fail to respect their guests from Japan and how a famous director with a name suspiciously close to “Ōtomo Katsuhiro” was almost physically kicked out of the company that distributes his films in Britain. The insider industry information contains all the behind-the-scenes nuts and bolts that fans often aren’t aware of, such as how property rights are acquired, how difficult it is to get a show on television, and how people end up becoming voice actors (apparently, voice acting is not a job anyone actually wants). The second category concerns information on foreign markets for anime in countries like China, Korea, the United States, and Britain – and also places like Finland and Estonia. I imagine that this category might be genuinely interesting for anime fans (especially those in the States) who see anime as existing only in their own country and Japan (and who aren’t freaks like me who read anime magazines in three different languages). The third category involves extended analytical essays that were originally delivered as public lectures. “Five Girls Named Moe: The Anime Erotic,” for example, is about the porn industry in Japan, and “Highbrow Skills in a Lowbrow Medium” concerns the issue of “translation” versus “localization.” In my opinion, these longer essays in particular make the book worth reading and are well worth the price of admission.

Unfortunately, there were several sections that I found myself quickly clicking through after the first four or five pages. One was the chapter on Chinese animation, which begins with a brief overview and then launches into extended plot summaries of all of the titles mentioned in said overview (none of which could be found on Google). Another was the essay included as the liner notes in the re-release of the 1961 film Mothra, which lists name after name after name of a cast and crew I knew nothing about. Name dropping and plot summaries are rarely interesting, especially when the names are relatively unknown and the plots belong to films that are almost impossible to actually get one’s hands on. Speaking of which, even reviews that were interesting and fun to read could become frustrating, as the anime industry in the West moves quickly (and older titles have a tendency to become rare). For example, I was especially impressed by Clements’s liner notes for the anime series Saikano (released in 2002 in Japan, 2004 in America) but soon found that I couldn’t rent it from Netflix or Tsutaya or watch it on legally streaming sites like Hulu or Crunchyroll. What’s the point of reading about how great an anime is if you can never watch it?

In any case, what keeps the reader going through sometimes tedious and occasionally disjointed material is Clements’s wry and amusing narrative voice and common sense approach to the topic at hand. To illustrate this, I’d like to quote a paragraph from an essay titled “The Measure of Tape: The Lost World of VHS,” in which Clements describes a fantasy he had after witnessing a distributor throw out all the old review copies of VHS tapes he had gone through the trouble of returning:

So I decided that was it. I was going to liberate VHS. I was going to hoard my review copies until my office burst at the seams, and one day a grateful university library would come along and open the Jonathan Clements Wing, packed to the rafters with PAL copies of obscure titles like Ambassador Magma, and errant NTSC dubs of Fatal Fury. Researchers would then come from far and wide to leaf through my collection of ancient Japanese-language Newtypes and make notes for their dissertations. And once every few years, when I needed to check a scene in episode #8 of Ushio and Tora, I would pop back and visit my old tapes, just for the day. That was the plan.

I think this serves as a fitting analogy for Schoolgirl Milky Crisis itself. Sure, some of the titles Clements discusses may be old and obscure, and sure, maybe nobody cares about foreign markets and industry information besides the people actually involved in the process, but the essays in Schoolgirl Milky Crisis, when read as a whole, succinctly track the history of anime in Asia and the West, bit by tantalizing bit. The writing style is engaging enough to keep the reader invested in the process all the way until the end. If you’re not an anime fan, you probably won’t have much use for the book; but, if you are a fan and haven’t checked out Schoolgirl Milky Crisis yet, I highly encourage you to do so.

A Treasure Hunter’s Guide to Dōjinshi

Or, how to find dōjinshi in Tokyo. Here is what you need to know before you set out:

First, stores specializing in dōjinshi tend to fall into two categories, dansei-muke (for men) and josei-muke (for women). Dansei-muke dōjinshi are usually highly pornographic, and it is far from uncommon for them to feature the graphic rape of minors (or characters drawn to look like minors). The term josei-muke refers to the genre of boys love (BL), but the majority of the dōjinshi found in josei-muke stores aren’t BL at all but rather humor, parody, drama, or light heterosexual romance. You can usually tell what you’re getting from the cover, but every dōjinshi is enclosed in a plastic slipcase that you can’t (and shouldn’t try to) open until you actually buy the thing. Most general-audience dōjinshi are ¥210, and a good rule of thumb is that, the more expensive the dōjinshi, the more pornographic its content. There are exceptions to this – the dōjinshi in question may be particularly rare, or particularly good, or by a particularly well-known artist – but again, you can usually make an educated guess on the content based on the cover.

Second, you need to know how to read Japanese. It goes without saying that all dōjinshi are written in Japanese (regardless of whether English is used on the cover). More importantly, no English is used in any of the stores. Dōjinshi are organized in kana order by the title of whatever work they’re based on and grouped according to genre (ie, video games, shōnen manga, Western television shows, Korean boy bands, etc). Dōjinshi based on more popular series (such as Hetalia or Final Fantasy VII) are further organized by pairing or dōjin circle. You’re therefore going to need to be able to read Japanese in order to navigate the stores. The staff at these stores is generally happy to help you find what you’re looking for, but you need to tell them the title of the gensaku (original work on which the dōjinshi is based) in Japanese before they can help you. If you’re not confident about your Japanese, it might be useful to bring a friend to help you navigate and to visit the stores as soon as they open (so they won’t be crowded).

With that in mind, here we go!

Ikebukuro

Ikebukuro, and more specifically Otome Road, is the mecca for fujoshi. It should be the first and last place that any female dōjinshi hunter visits. If you’ve never been here before, let me promise you that it’s anything beyond your wildest dreams. Bring lots of money.

Ikebukuro Station is absolute chaos, and it’s very easy to get lost. In general, though, you want to head towards the Seibu side of the station. There are several exits out of the JR portions of the station; but, if you follow the yellow signs for “Sunshine” (which are referring to Sunshine City), you should be headed in the right direction. The specific exit you want to take out of the station is Exit 35.

You’ll emerge from chaos into chaos. There will be a huge Bic Camera to your left and an enormous throng of people directly in front of you. Follow the throng straight ahead and then to the left to a street crossing. On the other side of the street will be a Lotteria on the left and a Café Spazio on the right. Cross the street and pass in between these two restaurants to enter an enormous shopping street called Sunshine Plaza. Walk all the way down the street until you reach a highway overpass. Cross the road under the overpass on the right side and then turn right in front of the Toyota Auto Salon. Walk until you reach a Family Mart, and then take a hard left all the way around the corner building. You should see an Animate in front of you. Congratulations! You’ve reached Otome Road.

Otome Road begins at the Animate and ends at the three-story K-Books Dōjin-kan. This K-Books is probably the single best dōjinshi store in all of Tokyo. They have dōjinshi for every conceivable fandom, and they usually have the same dōjinshi for less money (¥210 as opposed to ¥420) than at the Mandarake you passed on the way. They also have tons of original dōjinshi and dōjinshi sets (all of the dōjinshi in a series, or a dōjinshi packaged with extras like fans or postcards). Keep in mind that all of the dōjinshi on the second floor are new and can usually be found for a fraction of the price on the third floor, where they sell used dōjinshi. What I like about this particular store is that they have a lot of general interest dōjinshi that have nothing to do with yaoi. The previously mentioned Mandarake has a much stronger focus on BL dōjinshi, and it’s a good place to find original dōjin artbooks as well.

There are two different branches of Café Swallowtail (a famous butler café) on Otome Road, one next to the Mandarake and one next to the K-Books. If you’d like to visit, make sure that you’re familiar with the process of attaining a reservation before you go. The two locations have two different reservation procedures, and you can only make a reservation for a thirty-minute time slot. Don’t be afraid of trying one out, even if your Japanese isn’t perfect, but it’s way more fun to go with a friend (especially since the cafés are geared towards parties of two).

On your way through Sunshine Plaza from the station to the highway overpass, you can turn right at any point to enter a maze of manga stores, maid cafés, and cat cafés. Also, if you’re really into Japanese youth culture and fashion, try entering Sunshine City (you’ll know it when you see it), which is the size of a small city – a small city filled with clothing and accessories for teenagers (and an aquarium). Finally, the cinemas lining Sunshine Plaza are the best places to go to see an animated movie, whether it’s the new Ghibli film or the latest feature-length spin-off of a popular franchise like K-ON. They’re also good places to pick up all the guidebooks and merchandise that accompany these movies. If you need to chill out and kill time before a show, you can always take advantage of one of the many many many kitschy love hotels (which are cheap and clean and more than likely have a nicer shower than your apartment or hotel) right off the main street.

Akihabara

Akihabara is where you go to get porn. The end.

Okay, seriously. Akihabara specializes in dansei-muke dōjinshi. There are tons of small dōjinshi stores located several floors up or several floors down from the narrow side streets that twist through the main electronics district. Many of these smaller stores cater to specific fetishes, and some of these fetishes might be extremely disturbing to some people. I will therefore leave the true exploration of this area to the truly adventurous. Thankfully, the Akihabara branches of K-Books and Mandarake are fairly mainstream (although still filled with porn).

Take the Akihabara Electric Town exit out of the JR station. Straight ahead you’ll be looking at several columns and a storefront, so head to your left to exit. Once outside the building, turn to your right. A few dozen feet down the left side of the street you’ll see the Radio Kaikan. There are several entrances into this building, but you want to take the escalator that goes directly from the storefront up to the second floor. (It’s right next to the display of electronic dictionaries. Incidentally, this is the single best place in Japan to get an electronic dictionary, as it has all the latest models at 40-60% off the list price.) Once off the escalator, go up the stairs to the third floor and then turn to your right to enter the K-Books dōjinshi store. Whatever fandom you’re interested in, from Evangelion to Azumanga Daioh, they have porn of it. They also have tons of fresh dōjinshi from the latest comic markets at reasonable prices, as well as other dōjin goods such as Vocaloid albums and body pillow covers.

[ETA: As of July 1, 2011, the Akihabara branch of K-Books has relocated to the “Akiba Cultures Zone” (AKIBAカルチャーズZONE). To get there, use the directions for Mandarake but turn to your left before the Sumitomo Fudōsan instead of after it. In other words, turn left at the Daikokuya electronics store (you should see the K-Books storefront reflected in the glass windows of the Sumitomo building). The first floor houses used manga, and the dōjinshi are on the second floor.]

The other big dōjinshi store in Akihabara is the Mandarake complex, which has separate floors for dansei-muke dōjinshi and josei-muke dōjinshi (as well as other floors for other things, like used manga and cosplay supplies). To get there, go straight past the Radio Kaikan until you reach a large street. This road is Chūō-dōri. Cross over to the other side of the street and turn to your right. Walk for about two blocks until you read the Sumitomo Fudōsan Building. Turn to your left after this building onto a small street, and you should see the Mandarake complex ahead on the right. The fourth floor has josei-muke dōjinshi, and the third floor had dansei-muke dōjinshi. The selection on both floors isn’t the best, but you can sometimes find stuff here that you can’t find anywhere else, such as the dōjinshi of a popular circle called CRIMSON, which publishes print versions of its dōjin visual novel games.

On the way to Mandarake, you will have seen the main branch of Tora no Ana on the other side of Shōwa-dōri. Tora no Ana publishes its own art books and dōjinshi (and a few mainstream manga like Fuku-Yomo), but its third floor is a fujoshi paradise of BL manga, manga magazines, and dōjinshi. Even if you’re not into porn, it’s worth visiting the Tora no Ana in Akihabara just to check out the culture.

Shibuya

The main attraction of Shibuya is the Mandarake, which specializes in used pornographic manga and figurines but has a sizeable josei-muke dōjinshi section with a unique selection. Since this Mandarake is somewhat removed from Otome Road, the dōjinshi in stock here aren’t the newest or the freshest that you can get your hands on, but this can work to your advantage if you’re looking for dōjinshi based on older titles like Sailor Moon, Revolutionary Girl Utena, Nodame Cantible, Hellsing, Wild Arms, Final Fantasy IV, or the next-to-latest incarnation of the Pokémon franchise. Also, if you’re looking for dōjinshi based on manga by CLAMP or the films of Studio Ghibli, this is the place to go. If you’re looking for original dōjinshi drawn by an artist like Ono Natsume or Yoshinaga Fumi, this is also the place to go. This particular store also has the friendliest and most helpful staff I’ve yet encountered.

To get there, take the Hachikō exit out of the JR station and orient yourself so that you’re facing the Tsutaya building with the Starbucks café. Head down the left side of the big road passing to the right of this building (the 109 Men building will be on the other side of the road). In about a block the Seibu department store will be on your left. Turn left to pass in between the two Seibu buildings (there will be bridges above you). Go straight on that street until it splits at a kōban (police box) and take the right fork. The Mandarake will be a block down on the left side of the street, directly across from a Choco Cro café. You’ll need to go down several flights of stairs to reach the actual store. (For the record, there is another entrance into the store, but this is the one that leads directly to its dōjinshi section.)

While we’re on the topic of Shibuya, I should also mention the Tsutaya I referred to in the directions. In my opinion, this particular branch of the chain is the single best place to buy new manga in Japan. They have multiple copies of all the volumes of all of the latest manga in stock, and they have really cute displays created by the staff to highlight interesting and notable titles. This is the place to go to find out what is popular in Japan right now, and you can take to elevator down to the basement to do the same trick with video games before progressively working your way up through music, movies, and literature.

If you find yourself spending a lot of money, go ahead and apply for a T-Point card, which also works at Book-Off (and Family Mart convenience stores and Excelsior coffee shops, for what it’s worth). Book-Off is a chain of used book stores known for its ridiculously low prices and the excellent condition of its used merchandise. In essence, after using your point card for the first two or three volumes of a manga at Tsutaya, you can get enough points to get a used copy of the next volume for free at Book-Off. And speaking of Book-Off, the one across the street from the Shibuya Tokyu Hands is a manga lover’s paradise. They also have tons of used light novels, art books, and video game strategy guides that you won’t even find in Akihabara.

Nakano

Nakano is a bustling, working-class shopping area a few stops out of the Yamanote loop on the JR Chuo line. The area is a bit out of the way of just about everything, but it’s home to Nakano Broadway, a rundown warren of manga stores and hobby shops. The top three stories of this indoor shopping complex are a hive of Mandarakes. If you have any sort of hobby related to anime or manga or video games, whether it’s cel collecting (fourth floor), cosplay (third floor), or researching Taishō-era children’s magazines (second floor), Nakano Broadway is where you go to spend all of your money. There are also tiny stores specializing in Ninja Turtles action figures from the nineties, old Japanese coins, and prayer beads and power crystals. There is even a Mandarake store called Hen-ya that, as its name implies, is a treasure hoard of the weird, baffling arcana of postwar Japanese pop culture.

From the JR Nakano station, take the north exit for Sun Plaza. Head around to your right past the turnstiles to exit the station, where you’ll see an open-air bus station in front of you. Beyond the bus station and to the right is the entrance to a shopping arcade called the Nakano Sun Mall, which is marked by yellow arches. Enter the shopping arcade and walk straight back all the way to the end to reach Nakano Broadway.

There’s nothing to see on the first floor, but you can take the escalator up to the third floor to reach the most awesome used manga store ever (run by Mandarake, of course). Whether you’re looking for editions of manga like Rose of Versailles from the eighties or the whole back catalog of a manga magazine like Monthly Cheese, they’ve more than likely got it stashed away somewhere. If you want to go straight to the dōjinshi stores, skip the escalator and take the stairs to the right of the escalator up to the second floor. Turn left from the stairs and then left again around the corner, and you should reach a dansei-muke store and a josei-muke store right across from each other a bit down the corridor.

Since Nakano is so out of the way, and since Mandarake keeps a lot of its excess stock up on the fourth floor, you can find old dōjinshi at these stores that have disappeared from just about everywhere else (such as those based on Harry Potter). The josei-muke store in particular specializes in anthologies, and you can strike real gold here if you don’t mind paying significantly more than the usual ¥210 – dōjinshi anthologies are huge and beautiful but can cost up to ¥5,000 (although ¥1,050 is more common). It takes a bit of work to get out to Nakano, and you’ll probably get seriously lost in Nakano Broadway, but it’s definitely worth the trip for a true treasure hunter.

***

All of the directions I have given take it for granted that you’re using one of the JR lines (such as the Yamanote-sen). Be aware that these directions may not apply if you’re using one of the Tokyo Metro lines (or another private line like the Keio-sen).

K-Books, Tora no Ana, and Animate all have point cards. These cards are free and allow you to accumulate points with each purchase. You can use these points to either take a discount off future purchases or to get limited edition goods that can only be bought with points. If you’re going to be spending a long time in Japan or are planning on spending a lot of money during a short visit, it might be worth your while to ask for one of these cards. (In the case of K-Books, you might want to just get one anyway, since they give you a choice of really cute, collectible cards.) You can just ask your cashier for a card at K-Books and Tora no Ana, but you’ll need to fill out an application form with your address in Japan at Animate.

All of the stores I have mentioned by name accept Visa and Mastercard. The only caveat about using a credit or debit card is that you may not be able to get points on your point card for that purchase. The policy on accumulating points for credit purchases differs from store to store (especially in Akihabara), but you shouldn’t have a problem anywhere in Ikebukuro.

Finally, if this guide has made you giddy with excitement, please consider investing in the book Cruising the Anime City. It’s a bit dated (just as this guide is probably going to be in a year or two), and it betrays a strong masculine bias, but it’s still awesome.

Nemuri

Title: ねむり (Nemuri)
Author: Murakami Haruki (村上 春樹)
Illustrations: Kat Menschik
Publication Year: 2010
Publisher: Shinchōsha
Pages: 95

Every once in awhile, someone will ask me for advice on how to start reading literature in Japanese.

…Okay, I’m just kidding. No one has ever asked me that.

But I wish someone would, because then I could tell them about how Murakami Haruki is one of the easiest Japanese writers to read in the original Japanese language. His critics have said of him that reading his writing is like reading American English translated into Japanese. I think that’s supposed to be a bad thing; but, if you’re a reader of American English without a lot of experience reading Japanese, that sort of “translated” style is a godsend. Murakami’s sentences are relatively short and don’t have an unmanageable number of clauses, his paragraphs begin and end in reasonable places, the reader can easily differentiate between subject and object, his usage of idiom is generally familiar to someone who speaks English, and – best of all – he doesn’t use all sorts of crazy, high-level kanji.

This is not to say that Murakami’s style or stories are childish and simplistic. Rather, Murakami has a unique style, and that style is very accessible to people used to reading American English. Murakami’s system of allusive references should also be familiar to anyone who has grown up outside of Japan and has a passing familiarity with cultural figures from John Lennon to John Irving. I don’t mean to suggest that Murakami’s writing is some sort of hodgepodge amalgamation of Western culture, though, as his imagery and analogies and narrative structures are definitely his own.

Another nice thing about Murakami Haruki is that he has written a ton of short stories. These short stories have been collected into small, inexpensive books like Barn Burning and The Second Bakery Attack, but single stories are occasionally published individually in larger hardcover editions. “Nemuri” (translated as “Sleep” in The Elephant Vanishes) is one of those stories. It was originally published in 1989 in the collection TV People; but, when the German publisher DuMont issued an edition of the story with illustrations by Kat Menschik, Murakami edited and updated the story so that a similar art book quality edition could be published in Japan. Such an edition was published, obviously, and it’s gorgeous.

The story itself is interesting as well. The female first-person narrator once experienced a bout of insomnia in college, but she got over it and went on to marry a dentist and become a housewife. After having a kid and living with her family for several years, the protagonist’s life has fallen into a pattern of comfortable routine. One night, however, she experiences a terrifying case of sleep paralysis and wakes up to find that she is no longer has any physical urge to sleep. She tries to go back to bed, but she is simply not tired. She therefore pours herself a glass of brandy and begins reading Anna Karenina. The next night, she’s still not tired, so she continues not to sleep while staying up all night reading. Two nights turn into two weeks, and the narrator’s thoughts range from her daily life to the value of literature to how sleep works to the nature of life itself. Eventually, her musings on life turn into musings on death, and the narrative tension mounts until the story reaches and strange and disturbing conclusion.

Despite its unaffected language and seemingly flat surface, Nemuri possesses a very literary flavor and rewards slow and careful reading. Kat Menschik’s surreal and striking illustrations, which are loosely based on the text, offer another layer of possible meaning and interpretation. If you’re looking for a good place to start reading Japanese literature, then, I would venture that Nemuri is as good of a place to start as any. The Japanese characters are clear and sharp and large enough to read easily, the textual layout isn’t too dense on the page, and there are enough chapter breaks and illustrations so that even the slowest reader will feel as if she is making good progress through the book. The meta-textual elements implicit in the discussions of Anna Karenina are oddly motivating for the reader as a reader, and the story itself is fantastic and compelling. The whole package is just about perfect. Even if you’ve already read the story in TV People, it’s still worth picking up a copy of Nemuri if you see it on your next trip to a Japanese bookstore.

Digital Geishas and Talking Frogs

Title: Digitial Geishas and Talking Frogs:
The Best 21st Century Short Stories from Japan
Editor: Helen Mitsios
Publication Year: 2011
Publisher: Cheng & Tsui
Pages: 240

Digitial Geishas starts off slow. Pico Iyer’s introduction to the collection is breezy (“When guidance comes in this anthology, it comes only from a six-foot tall frog; many characters in these tales are weirdly passive, just killing time until a tsunami, a pregnancy or two dangerously seductive girls appear on the horizon to shake them out of their stupor”) and even more disconnected and fragmented than the travel writer’s usual style. The opening piece, “The Floating Forest,” is boring, even though it’s written by Kirino Natsuo, a writer of psychological thrillers whose work is usually anything but boring. I suppose Kirino’s story about a daughter of a famous writer is meant to establish a theme of breaking away from the past and emerging into a new century, but it’s still rambling and tedious. The next story, Toshiyuki Horie’s “The Bonfire,” is like one last look back over our shoulders at “old Japan” and the remnants of its traditions of “pure” literature.

And then things start to get interesting.

“Ikebukuro West Gate Park” is a selection from Ishida Ira’s series of novels by the same name (which have been translated into French), and it’s awesome. The story is reminiscent of the anime series Durarara!! in its colorful urban setting, its cast of interesting and multifaceted characters, and its use of social networking and bizarre crime as plot devices. This story has everything – youth culture, counter-culture, underground culture, and literary culture – and its English translation is worth the price of the entire book just by itself.

The stories that follow it are equally fascinating. Murakami Haruki’s “Super-Frog Saves Tokyo” is a perfect example of the author’s trademark magical realism, Shimada Masahiko’s “The Diary of a Mummy” chronicles suicide through starvation from a first-person perspective, Ogawa Yōko’s “The Sea” is all sorts of strange and creepy and touching and brilliant, and Tsujihara Noboru’s “My Slightly Crooked Brooch,” in which a woman consents to her husband’s affair, is a lovely tale of obsession with the perfect twist ending.

Overall, I really enjoyed reading the stories in Digital Geishas, which showcases a fairly wide range of authors, who are all (with the possible exception of Kirino) flattered by the editor’s choice of their work. Although the subject matter of the stories contained within this volume is broad, the general tone of the anthology is far more literary than its title suggests. Finally, Helen Mitsios has done an excellent job not only with the selection of stories but also with the way they flow from one to another, and the individual translations have been edited to maintain a cohesive yet unobtrusive “house style” that still manages to show off the individual writing style of each author. In short, Digital Geishas contains a good batch of stories that have benefited from solid editing. This book is a wonderful follow-up to Mitsio’s earlier compilation, New Japanese Voices.

Review copy provided by Cheng & Tsui.

The Lake

Title: The Lake
Japanese Title: みずうみ (Mizuumi)
Author: Banana Yoshimoto (吉本 ばなな)
Translator: Michael Emmerich
Publication Year: 2011 (America); 2005 (Japan)
Publisher: Melville House
Pages:188

I have been waiting for this book to come out for months. When it finally did, I read it in one sitting. As with many of Yoshimoto’s novels, it was occasionally frustrating, but I liked it. I guess one could say that The Lake is typical Yoshimoto. Allow me to explain.

The novel’s protagonist and first-person narrator, Chihiro, comes from a non-traditional family, works in a non-traditional profession, never worries about material things like money or the future even though she’s almost thirty, and seems to float through life, although she has hidden depths:

It’s like when you decide to build a house: some people want to go and find the land first, then hire an architect to help them draw up plans, and then choose the materials for the walls and everything on their own. I’m not like that. I prefer to wander around until I stumble across something, then I do the best I can with it, scrutinizing this thing I’ve discovered, getting to know it for what it is.

The heroine meets her love interest in an offbeat and untraditional way – in this case, he lives across the street from her, and they wave to each other from their respective windows until he talks to her on the street and casually starts showing up in her apartment. This love interest, Nakajima, is a grad student (first warning sign) and a stereotypical herbivore male:

I got the sense that he wasn’t really into sex, and he was shockingly thin, and although there were days when he would consume an astonishing amount, ordinarily he ate almost nothing, so overall he didn’t seem very energetic.

Nakajima is a little weird. Besides not having any friends and never wanting to sleep with our protagonist, he also exhibits behavioral quirks, such as his insistence on keeping detailed tallies of the money he owes Chihiro for using water and electricity when he stays over at her place. But Chihiro is still in love with him:

Whenever Nakajima said my name, every single time, it sparkled like a treasure. I had no idea why. Wow – did you see how that flashed? Say it again for me, please!

Chihiro gradually comes to realize that there is something seriously wrong with Nakajima; but, since she’s become attached to him, she decides to take it slow. As she ever so articulately explains to a friend:

“Anyway, he’s not like other people at all, it’s like, I don’t know how to describe it, like he’s living in the clouds, maybe. Like when people talk about someone having transcended it all – he’s like that, I guess. So part of me thinks it’s just in his makeup, and he would have been this way even if nothing had happened. For the time being I’ll just keep watching, I won’t rush it.”

Finally, Nakajima asks Chihiro to go with him to visit two old acquaintances who live in a cottage by a lake. Chihiro has been worried that Nakajima will leave her, either physically (by suddenly disappearing from her apartment) or psychically (by entering a long-term catatonic trance). She’s also bothered by his plans to leave Japan and study in Paris, which don’t seem to include her at all. She thinks about her anxieties as she walks around the lake with a trembling and profusely sweating Nakajima, but she still supports him, because:

He was an adult, perhaps thirty-five or so, and yet he was extremely small, like a child. His face seemed kind of shrunken, giving him the look of a bulldog. His eyes were sparkling, though, and there was something noble in the way he carried himself.

Do you feel like you’re reading a shōjo manga yet?

The narrative is driven forward by a twinned pair of mysteries: who are the people who live on the lake, and what is Nakajima’s damage? Both mysteries are solved when Chihiro returns to the lake on her own around thirty pages before the book ends; and, to give the author credit, they are resolved quite nicely and sufficiently satisfied my morbid, look-at-the-car-wreck curiosity. Still, I wasn’t too terribly invested in figuring out what was going on (the blurb on the book jacket sort of spoils it with its overt mention of religious cults), and I didn’t really care about the relationship between Chihiro and Nakajima, which was more hurt/comfort than actual romance.

What was interesting to me were the descriptions of small-town politics. The majority of the story is set in Tokyo, but Chihiro comes from a small town where her father wasn’t allowed to marry her mother, who worked as the mama-san of a small bar. Chihiro’s assessment of her father’s family, the patrons of her mother’s bar, and the atmosphere of the town in general are acerbic and insightful. Also, Chihiro works as a muralist, and one of her friends commissions her to create a mural on one of the walls of a run-down community center in a small neighborhood in Tokyo in an effort to save the structure from being demolished. The interplay between Chihiro, the community center, the local government, and a potential sponsor of the project is dramatic in a quiet sort of way, and Chihiro’s explanations of her creative process as she interacts with the people who watch her work are also interesting.

If you like Banana Yoshimoto for her quirky characters, fragmented yet loving families, and universes almost like our own but one step closer to the supernatural, then you’ll like The Lake. If you dislike Banana Yoshimoto for the lack of adult judgment in her characters and her rambling, juvenile prose (which is tight like a handful of squirming hamsters), then you probably won’t like The Lake. For the record, I like the book, and I also think Michael Emmerich did an excellent job of translating it.

Gold Rush

Title: Gold Rush
Japanese Title: ゴールドラッシュ (Gōrudo Rasshu)
Author: Yū Miri (柳 美里)
Translator: Stephen Snyder
Publication Year: 2002 (America); 1998 (Japan)
Publisher: Welcome Rain Publishers
Pages: 286

I recently stumbled across an article titled Reading List: Books to Help You Understand Japan, which is a transcript of a conversation between NPR’s Neal Conan, the Brooklyn-based poet Kimiko Hahn, and Donald Keene, who recently retired from Columbia University in order to live in Japan. When Hahn and Keene were asked to list their top five works for understanding Japan in the wake of the recent disasters that have beset the country, they fired off titles like The Pillow Book of Sei Shōnagon and Essays in Idleness. This bothers me for three reasons.

The first reason is the blatant cultural essentialism, or the idea that one can understand everything about contemporary Japan by reading texts written in the Heian period, as if nothing has changed in the past thousand years. It’s like saying that one can understand everything about contemporary America by reading Jonathan Edwards’s 1741 sermon “Sinners in the Hands of an Angry God.” The Japanese people live (and have always lived) in harmony with nature and posses (and have always possessed) an innate understanding of the beauty of impermanence – and Americans are all God-fearing Puritans who stifle their artistic creativity and capitalistic interests in order to serve their small agricultural communities.

The second reason is the academic elitism. The Tale of Genji is indeed a great monument of Japanese literature. It is also more than a thousand pages long, written in a style that is frustratingly elliptical, and set in a time period and society that are fairly alien to anything a contemporary American (or Japanese) reader would be familiar with. Reading The Tale of Genji is hard, and reading it without guidance is even harder. To assume that even a highly educated and intelligent reader could just pick it up and understand the unadulterated beauty of every word is somewhat presumptuous. Hahn’s recommendation of two literary anthologies is even more baffling. It’s like saying, hey, if you can’t crack open a 421-page anthology of medieval literature and read it in one sitting, there must be something wrong with you.

The final reason is the utterly bizarre assumption that, in order to understand the contemporary Japanese imagination of disaster, one need not read anything either written or set later than 1945. This is doubly strange to me, as Donald Keene recently published an excellent translation of Oda Makoto’s 1998 novel The Breaking Jewel (Gyokusai), which depicts a Japanese soldier’s harrowing experiences during the last few weeks of the Pacific War. Moreover, even if tales of firebombings and severe food shortages and suicide attacks and two atomic bombs and total defeat and occupation by a foreign power wouldn’t give us any insight into postwar and post-earthquake Japanese society, perhaps something like Murakami Haruki’s After the Quake, written in the wake of the devastating Kobe earthquake of 1995, presumably would. To suggest that we can best understand Japanese anxieties regarding nuclear power by reading the poetic travel diaries of Bashō is, quite frankly, ridiculous.

I think Yū Miri’s novel Gold Rush is a perfect antidote to the sort of essentialist thinking demonstrated in the conversation on NPR. Gold Rush is set in Yokohama’s Kogane-chō neighborhood, a wrong-side-of-the-tracks sort of neighborhood filled with small bars, cheap restaurants, pachinko parlors, and love hotels. When most people think of Yokohama, they probably picture the swanky and high-tech Minato Mirai waterfront area or the upscale Motomachi shopping and residential district that serves as the setting of several Tanizaki and Mishima novels. Kogane-chō, however, is a grungy, run-down pleasure quarter that has seen better days, as is the neighboring Isezaki-chō. The streets are dirty, the Ōoka River is dirty, the karaoke bars are dirty, the train station is dirty, the cheap hotels under the railway bridge are dirty, and I imagine that even the many soaplands that dot the area are dirty. Gold Rush begins when four middle school boys pick up a high school girl in this neighborhood. They get her drunk, have her come with them to one of their houses, and then rape her. To be more precise, three of them rape her, and one of them watches.

The one who watches is the book’s fourteen-year-old protagonist, Kazuki, and abetting a rape is just the beginning for him. If trigger warnings were applied to mainstream fiction, Gold Rush would be slapped with all of the big ones. Rape, violence, child abuse, murder, more rape, more child abuse, substance abuse, abandonment, sexism, self-harming behavior, eating disorders, more child abuse, and then more rape. There is also a particularly nasty scene in which Kazuki kills a dog with a golf club. One might question the existence of a plot buried under all of these triggers, but the plot isn’t really the point of the novel. The reader is instead engrossed in following Kazuki’s slow psychological deterioration from the perspective of an omniscient third-person narrator. Kazuki is like Holden Caulfield on crack, and the reader can’t help but identify with his adolescent frustration at the realization that his life and his destiny are not entirely his own, even if he continually takes his rage one step too far. The people who surround Kazuki aren’t much better than he is in terms of acting like decent human beings, and the world they all live in is a bitter, nasty place. In a way, though, Gold Rush is also a twisted sort of love letter to Kogane-chō and the low city charm that permeates it.

Reading Gold Rush is like reading a full-length Ionesco play like Rhinocéros (or a Bret Easton Ellis novel like American Psycho) in that it’s trenchant and biting and brilliantly absurd, but difficult to actually read for the very same reasons. It doesn’t help that Gold Rush is two hundred and fifty pages of ultraviolence unmitigated by chapter breaks. If there’s a reason the novel won the Akutagawa Prize, however, it’s because the writing is excellent. Perhaps it’s also because the physical and psychological spaces written by Yū Miri are more than a little familiar to Japanese readers. So yes, classics like The Tale of Genji are very Japanese, but so is Gold Rush, which is written by a zainichi Korean telling a story about juvenile delinquency in a decaying neighborhood of a seedy commuter city. Yū is a good writer, she tells a good story, and Gold Rush is good Japanese literature. It might even give the reader some small insight into contemporary Japan as well.

Getting Wet

Title: Getting Wet: Adventures in the Japanese Bath
Author: Eric Talmadge
Publication Year: 2006
Publisher: Kodansha International
Pages: 255

For the past two weeks, the internet has been deluged with people talking about how Tokyopop is going out of business. Somehow, in all the confusion, it seems that it’s slipped everyone’s mind that Kodansha International is closing its doors as well. At least, it’s ceasing all operations at the end of April. Which was yesterday, I realized a few hours ago – to my considerable dismay.

In my startled panic, I thought about writing a brief retrospective highlighting the excellent work the publisher has done with regards to promoting Japanese literature in America. I thought about how the company has put out the early novels of Murakami Ryū (such as Coin Locker Babies and Almost Transparent Blue) and the murder mystery novels of Miyabe Miyuki (such as The Devil’s Whisper and Shadow Family). I thought about how the company has published offbeat classics like Natsume Sōseki’s Botchan and Kawabata Yasunari’s House of the Sleeping Beauties. I thought about how the company has taken financial risks to publish niche-interest period dramas such as Ariyoshi Sawako’s The River Ki and Fujisawa Shūhei’s The Bamboo Sword, and then I thought about how the company has taken on even greater financial burdens to collect contemporary avant-garde short fiction in anthologies like Monkey Brain Sushi and Inside.

But really, I think what I’m going to miss the most are Kodansha International’s intelligent and beautifully published books about Japanese culture, like Diane Durston’s Old Kyoto, Kiyoko Morita’s The Book of Incense, and Jay Rubin’s Making Sense of Japanese. And of course Eric Talmadge’s Getting Wet, which is probably my favorite “foreigner writing about Japan” book ever.

As its title suggests, Getting Wet is about baths in Japan. Private baths, public baths, bathing resorts, and bathing theme parks. And of course you can’t talk about baths in Japan without talking about onsen, or hot spring baths. Talmadge covers onsen in Hokkaido, onsen in Nagano, onsen right in Tokyo, and onsen in the Izu Islands south of Tokyo. There are onsen with mineral water, onsen with radioactive water, onsen with electrified water, onsen on the lips of volcano craters, onsen so acidic that your eyes hurt for days afterward, and onsen with snow monkeys.

There are plenty of books on Japanese baths floating around, but what I like about Getting Wet is that it’s not a traveler’s resource like A Guide to Japanese Hot Springs or a coffee table design book like The Japanese Bath. It is instead a collection of eleven journalistic essays unified by the theme of bathing. These essays aren’t travel literature, per se, but rather memoirs (if such a stodgy word is actually appropriate) of life in Japan cradling a core of interesting contextual information. For example, the fourth chapter, “Under the Bridge,” is about a trip to the Oedo Onsen Monogatari theme park in Odaiba. Talmadge begins by admitting his reluctance to don a yukata (he claims that they always flip open at the front at inopportune moments – which they do) and then walks his readers through the park before comfortably sliding into an essay about the Arima springs in Kobe, where emperors and the Heian nobility used to bathe. Talmadge then compares the Japanese history of bathing to that of the West, storied as it is with the opulence of the Greeks and Romans and Moors. Elsewhere, when Talmadge talks about mineral springs, for instance, he explains how our skin works and how our bodies retain water. When he talks about the onsen in the north of Japan, he writes about economic depression and the drive towards international and regional tourism (and why these initiatives never work). All of this writing, both travelogue and journalism, flows together smoothly, as if it were a feature in National Geographic.

Except Getting Wet is a lot more interesting than National Geographic. The way its author writes reminds me of the way my favorite grad student drinking buddy tells stories. His vocabulary is colorful but not ostentatious, he’s done his research and knows his facts, and he’s not afraid to laugh at something that’s ridiculous or unpleasant. Talmadge’s language is crisp and clean and for the most part professional, but every once in awhile he’ll let a colloquialism slip in (“The bath was – excuse me – fucking hot. It was really fucking hot.”), which adds both spice and warmth to his narrative. To put it simply, Getting Wet is a pleasure to read. Even if you don’t care about hot springs or bathing. Even if you don’t care about Japan. In terms of interesting and enjoyable essays, Eric Talmadge is right up there with John McPhee and Annie Dillard.

The book is a pleasure for other reasons as well. What I have always loved about Kodansha International is the attention and care they put into each publication, from the font to the page layout to the beautiful cover and binding. Most of these small touches are up to the reader to discover, but I should mention, in the case of Getting Wet, that the photographic illustrations are especially stunning. I don’t mean “stunning” in the sense of “created by a professional photographer with professional software,” but rather that the pictures are unusually sharp, printed in soft yet high-contrast greyscale, and perfectly positioned beside the text. In other words, the high quality of the images is something that you don’t find often even in art books published by specialty presses.

Kodansha International’s Japanese parent company has recently invested quite a great deal of money in Vertical, so I think that perhaps it’s not unreasonable to assume that their fiction licenses will change hands at some point. I’m not so sure what will happen to their non-fiction, though. Kodansha International put out beautiful books, and it will be a shame to see publications like Getting Wet disappear. I have loved Kodansha International and its books for many years, and I’m going to miss them now that they’re gone. Thankfully, the international arm of the company is resurrecting itself as a high-profile manga publisher, so this story may just have a happy ending after all.

The Best of Tokyopop

I suppose, at this point, it’s not news to anyone that Tokyopop has shut down its manga publishing operations. At first I couldn’t believe this was really happening, but the website was just taken offline a few days ago (although the Facebook page still remains, oddly). People have been writing touching elegies for the company (and perhaps an even greater number of people have been castigating its president); but, for me, it’s really all about the books Tokyopop published – and getting my hands on the good ones before it’s too late.

Because there are some titles you don’t want to miss. Ships like Ai Yazawa’s Paradise Kiss have already sailed, unfortunately, but there are still some excellent Tokyopop manga available on Amazon. For example:

Castlevania: Curse of Darkness (Kou Sasakura)
A vampire manga based on a video game? Why yes, yes it is. And it’s really good, too. Even for someone who’s never played the games. The story is perfectly paced, and the artwork is gorgeous.

Dramacon (Svetlana Chmakova)
This is a really fun manga for anyone who’s ever been to an anime convention – or for anyone who’s ever been a teenager with an impossible crush and an even more impossible dream.

Eensy Weensy Monster (Masami Tsuda)
This (ridiculously-titled) manga is the perfect light-hearted shōjo romance. The art is clean and pretty, the characters are adorable and develop nicely, and the story ends exactly where it needs to end.

Gerard & Jacques (Fumi Yoshinaga)
Yoshinaga has drawn some crappy boys love manga, but this is not one of them, not by a long shot. Think Ellen Kushner-esque snarky historical drama, except with fewer swords and more sexy funtimes.

Goth (Kendi Oiwa)
Based on an intensely disturbing light novel by Otsuichi, this manga captures the darkness of its source material with artistically sophisticated illustrations. The pictures amp up the shock value exponentially, and that’s saying a lot.

Legal Drug (CLAMP)
This short (and tragically abandoned) series has been eclipsed by CLAMP’s more high-profile titles, but that doesn’t mean it’s not fun, clever, creepily gothic, and full of handsome boys flirting with each other.

Suppli (Mari Okazaki)
Besides Ai Yazawa’s Nana, this is probably the best long-form josei manga in translation that I know of. It’s mature, it’s honest, and it has more drama than you can shake a designer handbag at.

Speaking of josei manga, if you can find anything by Erica Sakurazawa or Mitsukazu Mihara, get it! The short story collections of both artists are unique, quirky, and not likely to be seen again after the last copies vanish from Amazon.

Unfortunately, most of the Tokyopop light novels I’d like to recommend have long since been out of print. Thankfully, there are two happy exceptions, and they are the paperback editions of the second and third books of Fuyumi Ono’s The Twelve Kingdoms series of young adult fantasy novels (their titles are Sea of Wind and The Vast Spread of Seas, respectively). Both of these novels stand on their own as stories, and both are excellent reads with lucid translations and interesting illustrations that add a great deal to the text.

Most of the opinion pieces I have read concerning Tokyopop’s demise either lament the company’s slow slide into irrelevance or reminisce about long-gone gateway series such as Love Hina or Fruits Basket. I’m not a Tokyopop apologist by any means, but I think the publisher was still coming out with quality titles right until the end. Although it’s no longer a question of supporting the company, manga fans should still be able to get their hands on many of these titles at Amazon discounts (as opposed to eBay markups). If they act quickly, that is…

Bye Bye Kitty

Title: Bye Bye Kitty: Between Heaven and Hell in Contemporary Japanese Art
Editor: David Elliott
Additional Essay By: Tetsuya Ozaki (小崎 哲哉)
Publisher: Japan Society Gallery and Yale University Press
Publication Year: 2011
Pages: 125

I’m glad someone finally said it: Japan is not all cute, all the time. Japan produces many cute things (I’ll admit it, pokémon are pretty cute), and Japanese cuteness is fairly visible in America, where there are vast subcultures of people who idolize it. Part of the reason why Japanese cuteness has spread to North America, Europe, and other countries in Asia is because cuteness appeals to people outside Japan, after all. (And it’s not like mainstream American media doesn’t produce its fair share of appeals-to-men-in-their-thirties cuteness on its own.) I think there is still an oddly pervasive idea, however, that everything that comes out of Japan is either Hokusai or Hello Kitty. I therefore want to hug David Elliott, whomever he may be, for putting together the Japan Society’s Bye Bye Kitty exhibition and catalog. The artwork is spectacular, and the essay by Elliott that opens the catalog strikes a powerful blow against the assumption that all contemporary Japanese art features huge anime eyes.

Elliott begins with a five-paragraph introduction to postwar Japan, from Douglas MacArthur to double-digit GNP growth to post-bubble malaise. He then moves on to Murakami Takashi’s cultural theory of kawaii, namely, that the Japanese nation is some sort of puer aeternus stuck in a neverland of cuteness and consumption. And then Elliott laughs and states the obvious:

Many artists, however, … have produced work that indicates a more complicated, adult view of life, melding traditional viewpoints with perceptions of present and future in radical and sometimes unsettling combinations. This hybridity … has created a fertile seedbed in which the struggle between extremes of heaven and hell, fantasy and nightmare, ideal and real take place. There is no room for Kitty’s blankness here.

In other words, Japanese artists deal with the same concerns as Western artists, and they do so as adults, intelligently processing cultural and political history and anxieties through creative and technically sophisticated artworks. Elliott identifies three major themes in the work of the artists represented in this exhibition: critical memory (how we deal with the legacy of the immediate past), threatened nature (how we deal with our fears concerning the immediate future), and the unquiet dream (how we deal with our selves). As a whole, the essay is beautifully worded, beautifully illustrated, and well worth the price of the entire book.

Elliott’s essay is followed by a short piece by Tetsuya Ozaki, the former editor of ART iT, a gorgeous bilingual magazine devoted to the contemporary Japanese art scene (if you happen to be in Japan, you can easily find back issues on Amazon.co.jp or at major bookstores like Kinokuniya). In this essay, Ozaki makes the connection between “a system that doesn’t make people happy” and the current “floating generation” of suicides, hikikomori, and otaku. He demonstrates how young Japanese artists are resisting “the kawaii phenomenon” as a means of escape and argues for a broader understanding of Japanese artists as adults both reacting to and transcending their cultural environment. Accompanying this essay are timelines demonstrating, for example, the discursive space of Shōwa Japan and landmarks in postwar Japanese art.

And then there is the art itself. The catalog showcases the work of sixteen artists, all in their twenties through forties, and all showing large and colorful pieces in this exhibition. In my opinion, the primary keyword for these pieces is detail. Yamaguchi Akira, for example, has two pen and watercolor paintings on the theme of Narita Airport in which the roofs (even those of the planes) are lifted to reveal a minutely detailed Edo-esque fantasy of Meiji bureaucrats rubbing shoulders with women in kimono excusing themselves after bumping into Caucasian tourists fumbling with their cell phones. Another of Yamaguchi’s paintings, The Nine Aspects, is a picture scroll reading from right to left and illustrating the nine stages of decay of a horse after its top-knotted master discards its corpse by the wayside. Except the horse is also a motocycle, and the architecture is half Edo and half Shōwa nostalgia. Time is also compressed in the huge pen-and-ink illustrations of Ikeda Manabu, which depict hulking architectural monstrosities so finely detailed that a magnifying glass is necessary to catch all the small touches, like the bomber planes flying in formation below the golden-ceilinged temple caught up in the branches of an enormous dying cherry tree. Finally, there is Aida Makoto (of Harakiri School Girls fame) whose acrylic painting Ash Color Mountains confronts the viewer with towering piles of dead salarymen, each individually detailed, which somehow makes the spectacle even more disturbing.

My one complaint about the Bye Bye Kitty catalog is that, with dimensions of about a foot squared, it really can’t do justice to all of the amazing detail of the exhibition’s artwork, the majority of which is at least as tall as I am. Therefore, if you can possibly get to New York to see the show itself before it closes on June 12, you should go! It’s one thing to see something like Ash Color Mountains while flipping through the pages of a catalog; it’s another thing entirely to walk into a room with no expectations and suddenly find that there it is all around you. The work of Ikeda Manabu especially must be seen to be believed, and the more installation-focused work of artists such as Shioyasu Tomoko and Chiharu Shiota should really be experienced in person. There is not a single boring artist in the exhibition, so it’s definitely worth traveling to visit. The best work of so many unique and high-profile Japanese artists doesn’t come together like this very often, so catch it while you can – or at least consider ordering a copy of the catalog.

Feminism and Final Fantasy (Part Five)

If we can assume that the fantasy trope of mystical female other in bondage gear is popular among men, perhaps we can likewise assume that the fantasy trope often referred to as Draco in Leather Pants is popular among women. According to this trope, a man with a complicated past, equally complicated motivations, and a markedly antisocial streak has a heart of gold somewhere deep inside – especially if he’s handsome. The character Balthier from Final Fantasy XII meets all of these conditions; and, judging from the amount of fan fiction and fan art that has been created in his honor, female fans of the game love him.

It is therefore not unreasonable to argue that Balthier’s design and characterization both contain just as many fetish elements as Fran’s. After all, the male characters in the Final Fantasy series are subject to the same narrative tropes as the female characters. If Rydia is wedged into the role of spell caster by virtue of her gender, then Cecil is similarly cast into the role of the dark/white knight by virtue of his own gender. Moreover, if Rydia is sexually attractive to men, Cecil is perhaps even more attractive according to non-heteronormative female standards of male beauty (which include delicate features and long, willowy limbs). This is fantasy, and we want our characters to be attractive, and interesting, and suitably epic. There is no rule, after all, that says fantasy has to be any less subject to the confines of narrative tropes than, say, interwar French existentialist fiction.

If everyone in the Final Fantasy games is fetishized, and if everyone is subject to gendered tropes, however, can the series really be called “feminist”? Through my discussion of Rydia, Aeris, and Fran, I have attempted to prove that each successive game in the Final Fantasy series has become less sexist and phallocentric. I posited at the beginning of this essay that a “feminist” work contains “strong” (by which I mean “multi-dimensional” and “featured prominently”) female characters who are not villainized. By this standard of judgment, the games in the Final Fantasy series are indeed feminist works. Even though the player-protagonist is often male, this character is usually subordinate to the narrative importance of a central female character. Even though the story of this female character is seen through the eyes of a male character, it is her story that is being told, and the male player-protagonist is just along for the ride. While the player controls the gameplay, the actions of the female protagonist advance the plot and open more of the game’s world.

Although we could once safely assume that the gamer behind the player-protagonist was male, this is no longer the case; he is now just as likely to be controlled by a woman. The player-protagonist may have his own story, but he is also the eyes through which the player looks and the hands and feet by which the player explores and manipulates the world. Such a direct player identification thus makes his identity somewhat less than stable, along with his gender and sexual orientation. The player-protagonist is arguably little more than a cipher in many situations (such as Tidus in Final Fantasy X, who is never addressed or referred to by name, lest the player’s identification with him be impeded), and the true spotlight shines on the female protagonists of the series, such as Rinoa, Garnet, Yuna, and Ashe.

Perhaps, because these female characters were created by development teams consisting primarily of men, they can never be considered “pure” feminist role models, but there is another side to the equation – the female (and male!) fans of the series who have been inspired by these characters and have interpreted them in ways that may differ wildly from the original intentions of their creators. As I have argued elsewhere, a text does not end with the “Game Over” screen but rather spins into ever wider and deeper perversions in the personal fantasies of the player. These personal fantasies can then be reinforced and expanded upon when introduced into larger communities of gamers. Player reception is engaged in a feedback loop with Square-Enix, which has used the enormous revenue it has earned from the Final Fantasy franchise in order to develop games that will better appeal to its fans, both new and old. The strong female characters of the series have resulted in a large and vocal female following, which has in turn resulted in Final Fantasy XIII, a title that has been celebrated as a truly feminist video game. As gaming technology becomes more sophisticated, and as the narrative mechanisms of role playing games become more innovative and complex, I am looking forward to meeting the female characters in the future of Final Fantasy.

I cannot claim to have the final word on Final Fantasy, or on the topic of video games, role playing, and gender. Allow me to therefore cite my sources and inspirations, both online and in print.

The absolute best pieces of writing on Final Fantasy that I have ever had the pleasure of reading are collected under the title The Rise and Fall of Final Fantasy. Each of these essays is quite long, but each is beautifully written and provides all of the background information I have omitted, which is presented in a humorous and highly intelligent tone. The online video game “magazine” The Escapist recently posted a video essay called True Female Characters, which is a bit superficial in terms of analysis but makes some good points and provides several examples of female characters in video games who are prime examples of sexist stereotypes. A short, journalistic article called Getting the Girl offers an interesting counterpoint to this discussion in the light it sheds on female game developers and the market pressures they face when designing female characters. The website The Mary Sue has a number of interesting pieces on women and geek culture, including statistics relating to female gamers.

If you’re interested in other aspects of the Final Fantasy series as viewed from a “scholarly” analytical perspective, there is an essay in Mechademia 4: War/Time titled “Imagined History, Fading Memory: Mastering Narrative in Final Fantasy X.” This essay is somewhat crippled by the word count imposed by the journal, but it contains an interesting argument relating to how the narrative structure of the game may relate to Japan’s experience of modernity. There are also several interesting and tangentially related articles in an academic journal called Games and Culture, including an essay on ethics in Final Fantasy VI and Final Fantasy VII, as well as an interesting piece on fantasy races in MMO-RPGs.

On a broader level, Sharalyn Orbaugh’s “Busty Battlin’ Babes: The Evolution of the Shōjo in 1990s Visual Culture” (found in the collection Gender and Power in the Japanese Visual Field) is an excellent discussion of cross-gender character identification in a Japanese context. All four chapters of Tania Modleski’s short but brilliant Loving with a Vengeance discuss the romance tropes surrounding male characters and might be useful for a sustained inquiry into why a character like Balthier (or Sephiroth) is so popular with female fans. Finally, while I was writing this essay, I was addicted to Eleanor Byrne and Martin McQuillan’s Deconstructing Disney, which opens by making a strong case for why we should continue to analyze popular culture and then goes on to provide an fantastic model of how to do so.

All of the games and characters I have discussed, as well as (almost) all of the images I have borrowed, belong to Square-Enix. Square-Enix, I love you. Please don’t sue me.

Part One
Part Two
Part Three
Part Four